Juste un petit mot rapide pour vous souhaiter à tous de bonnes fêtes de réveillon et une bonne année 2011 !
Mon ordinateur est à nouveau en carafe depuis 3 jours (je vous raconterai ça plus tard), donc je vais en rester là pour aujourd'hui...
Just a quick note to wish everyone a great New Year's eve and a Happy New Year !
My laptop is misbehaving again since Tuesday (I'll tell you more about it later), so that's all for today...
Friday, December 31, 2010
Saturday, December 25, 2010
(Belated) Merry Christmas !
On a été très raisonnable sur le repas, hier soir, et moins sur les cadeaux du Père Noël pour Tipoulet ce matin... Les deux derniers cadeaux, il a même failli ne pas les ouvrir lui-même ("C'est Papa, il ouvre les cadeaux."). Il est possible que ce soit partiellement la faute des achats en ligne, on ne se rend plus compte du volume que tout ça représente. En espèrant qu'on s'en souvienne l'an prochain...
Foie gras et Sauternes Grand Cru Classé
Canard et légumes rôtis, Madiran - Roasted duck and vegetables, Madiran
Charlotte au chocolat et aux poires - Chocolate and pear Charlotte
Montagne de cadeaux pour Tipoulet - Mountain of presents for Tipoulet
Joyeux Noël à tous !
We were very reasonable with the menu last night, but not so much for Tipoulet's presents from Santa ("Father Christmas" in french) in the morning... He almost gave up on opening his two last presents ("Papa open the gifts"). It might be that online shopping makes things worse, because you don't really get a sense of all the volume. Let's hope that we'll remember next year...
Merry Christmas to all !
Foie gras et Sauternes Grand Cru Classé
Canard et légumes rôtis, Madiran - Roasted duck and vegetables, Madiran
Charlotte au chocolat et aux poires - Chocolate and pear Charlotte
Montagne de cadeaux pour Tipoulet - Mountain of presents for Tipoulet
Joyeux Noël à tous !
We were very reasonable with the menu last night, but not so much for Tipoulet's presents from Santa ("Father Christmas" in french) in the morning... He almost gave up on opening his two last presents ("Papa open the gifts"). It might be that online shopping makes things worse, because you don't really get a sense of all the volume. Let's hope that we'll remember next year...
Merry Christmas to all !
Thursday, December 23, 2010
Pink it is !
Ce sera donc une petite nana !
Je n'avais pas vraiment de préférence à dire vrai, vu que la seule configuration qui m'effrayait un peu était "que des filles", et que celle-là a été écartée d'entrée de jeu avec la naissance de Tipoulet... Attention, je n'ai rien contre les filles, c'est juste qu'ayant grandi entourée de garçons (3 frères et 2 cousins), je ne me serais pas sentie de suite en terrain familier.
La réaction des gens autour de nous a été assez amusante. Comme je l'ai dit, 10 personnes sur 11 avaient parié sur une fille, et quand certains ont cru (ils ont mal entendu) que j'attendais un deuxième garçon, la terreur (j'exagère à peine) s'est lue sur leur visage...
En tout cas, on est très content (on l'aurait été pour un garçon aussi). Mais j'en profite pour préciser, à destination de nos fournisseurs de layette* (merci, merci, merci!!), que le rose n'étant pas ma couleur préférée, il va falloir jouer serré.
PS comme on me l'a fait remarquer, avoir un garçon suivi d'une fille s'appelle en français avoir "le choix du roi" : on assure d'abord la succession du trône, puis on agrandit le royaume en mariant la fille judicieusement. Tout à fait nous, quoi...
* ils se reconnaîtront.
So it will be a girl this time !
I didn't really have any preference one way or the other, since the only combination that I found intimidating, "girls only", was out of the picture right away when Tipoulet was born... Mind you, I have nothing against girls, it's just that having grown up surrounded by boys (3 brothers and 2 male cousins), I would have found myself on unfamiliar grounds.
People's reaction was pretty interesting. As I mentioned, 10 out of 11 had bet on a girl, and when some thought (they misunderstood) that I was expecting a second boy, I saw fear (I'm only slightly exagerating) on their face...
In any case, we're very excited (we'd have been excited for a boy as well). But I'll just point out now, for our layette providers (thank you, thank you, thank you!!), that pink not being my favorite color, it's not going to be a walk in the park.
PS as I was just reminded, in french, to have a boy, and then a girl, is referred to as "the king's choice": you first want to get a heir for the crown, and then extend the kingdom by marrying a daughter wisely. It's really exactly us...
* they'll know who they are.
Je n'avais pas vraiment de préférence à dire vrai, vu que la seule configuration qui m'effrayait un peu était "que des filles", et que celle-là a été écartée d'entrée de jeu avec la naissance de Tipoulet... Attention, je n'ai rien contre les filles, c'est juste qu'ayant grandi entourée de garçons (3 frères et 2 cousins), je ne me serais pas sentie de suite en terrain familier.
La réaction des gens autour de nous a été assez amusante. Comme je l'ai dit, 10 personnes sur 11 avaient parié sur une fille, et quand certains ont cru (ils ont mal entendu) que j'attendais un deuxième garçon, la terreur (j'exagère à peine) s'est lue sur leur visage...
En tout cas, on est très content (on l'aurait été pour un garçon aussi). Mais j'en profite pour préciser, à destination de nos fournisseurs de layette* (merci, merci, merci!!), que le rose n'étant pas ma couleur préférée, il va falloir jouer serré.
PS comme on me l'a fait remarquer, avoir un garçon suivi d'une fille s'appelle en français avoir "le choix du roi" : on assure d'abord la succession du trône, puis on agrandit le royaume en mariant la fille judicieusement. Tout à fait nous, quoi...
* ils se reconnaîtront.
So it will be a girl this time !
I didn't really have any preference one way or the other, since the only combination that I found intimidating, "girls only", was out of the picture right away when Tipoulet was born... Mind you, I have nothing against girls, it's just that having grown up surrounded by boys (3 brothers and 2 male cousins), I would have found myself on unfamiliar grounds.
People's reaction was pretty interesting. As I mentioned, 10 out of 11 had bet on a girl, and when some thought (they misunderstood) that I was expecting a second boy, I saw fear (I'm only slightly exagerating) on their face...
In any case, we're very excited (we'd have been excited for a boy as well). But I'll just point out now, for our layette providers (thank you, thank you, thank you!!), that pink not being my favorite color, it's not going to be a walk in the park.
PS as I was just reminded, in french, to have a boy, and then a girl, is referred to as "the king's choice": you first want to get a heir for the crown, and then extend the kingdom by marrying a daughter wisely. It's really exactly us...
* they'll know who they are.
Tuesday, December 21, 2010
Pink or blue?
Demain, on a rendez-vous pour l'échographie du deuxième trimestre, celle où l'on vérifie l'anatomie du bébé, et où accessoirement on peut connaître son sexe. Chacun fait comme il veut, mais personnellement, je vois pas bien l'intérêt de "garder la surprise" pour le jour de l'accouchement. Parce que c'est pas comme si rencontrer son bébé n'était pas déjà une grosse surprise en soi... Donc, nous, on se fait une première surprise demain. Au labo, les paris sont à 10 contre 1 pour une fille.
Tomorrow we have the second trimester ultrasound appointment, the one when we get to check that the baby's anatomy is fine, and when we can find out the gender if we want to. Everyone does as they please, but personally, I don't really see the point of "saving the surprise" for the delivery. Because honestly, it's not like meeting your baby for the first time isn't a surprise already... So in our case, we'll get our first little surprise tomorrow. In lab, bets are 10 to 1 for a girl.
Tomorrow we have the second trimester ultrasound appointment, the one when we get to check that the baby's anatomy is fine, and when we can find out the gender if we want to. Everyone does as they please, but personally, I don't really see the point of "saving the surprise" for the delivery. Because honestly, it's not like meeting your baby for the first time isn't a surprise already... So in our case, we'll get our first little surprise tomorrow. In lab, bets are 10 to 1 for a girl.
Friday, December 17, 2010
Trendsetter
Un petit air frenchie souffle au daycare. Tipoulet a apparemment lancé deux modes dans sa classe.
La première: dégager pantalon et chaussettes, et se mettre à l'aise en sous-vêtements dès qu'ils arrivent...
La seconde: lancer des "ouh la la" à longueur de journée.
The daycare feels a little bit french these days. Apparently Tipoulet started two new trends in his classroom.
The first one: to get rid of pants and socks, and get comfy in their undies as soon as they get there...
The second one: say "ooh la la" all day long.
La première: dégager pantalon et chaussettes, et se mettre à l'aise en sous-vêtements dès qu'ils arrivent...
La seconde: lancer des "ouh la la" à longueur de journée.
The daycare feels a little bit french these days. Apparently Tipoulet started two new trends in his classroom.
The first one: to get rid of pants and socks, and get comfy in their undies as soon as they get there...
The second one: say "ooh la la" all day long.
Sunday, December 12, 2010
The decorated tree
Chose promise, chose dûe.
Bilan Tipoulesque de l'année: -2 boules. "C'est pas grave", comme il dit.
Mais on n'a pas fait du beau boulot, sérieusement ?
Promises are made to be kept.
Tipoulet's ornament collateral damage this year: -2 balls. "It's okay", as he says.
Isn't this some nice work, though, seriously ?
Bilan Tipoulesque de l'année: -2 boules. "C'est pas grave", comme il dit.
Mais on n'a pas fait du beau boulot, sérieusement ?
Promises are made to be kept.
Tipoulet's ornament collateral damage this year: -2 balls. "It's okay", as he says.
Isn't this some nice work, though, seriously ?
Saturday, December 11, 2010
The bare tree
Le week-end dernier, nous sommes allés chercher notre sapin de Noël. Et pas un sapin de Parisien (le sapin parisien étant généralement petit, puisque devant rentrer dans un ascenseur ou un escalier parisien, puis dans un appartement parisien).
L'expérience est de manière générale assez différente de l'expérience parisienne dont j'ai le souvenir. Quand j'étais petite, on allait chez le fleuriste du quartier choisir un des 10 sapins exposés, pas trop grand, donc, et souvent recouvert de fausse neige pour éviter que le sapin ne se déplume...
Là, on est allé à l'un des "Christmas Tree Lot" de Palo Alto, choisir parmi la bonne centaine de sapins provenant des États voisins d'Oregon et Washington. Et cette année, on a des photos (l'année dernière, la pluie avait eu raison de mes ambitions).
En plus des sapins, ils ont quelques attractions sympas pour les enfants.
Bêtement, je n'ai pas noté les noms des différentes variétés, mais ceux-là, à étages, ce sera pour quand on mettra des vraies bougies dans le sapin (c'est en cours de négociation avec P).
Cette année, on a encore choisi un touffu.
Et contrairement aux sapins parisiens de mon enfance, ici, ils résistent au "tree shaker", utilisé pour faire tomber les épines mortes et les insectes.
Et hop, on emballe tout ça, et on est prêt à le ramener à la maison.
Bon, en vérité, on reste quand même un peu parisien, parce que notre grand sapin de 2 mètres faisait partie des plus petits... Tout est relatif!
De retour à la maison, il ne restait plus qu'à le mettre sur son socle, à le rentrer et à le décorer...
Le résultat, ce sera pour demain !
Last week-end we went to get our Christmas tree. Not a parisian Christmas tree, mind you (parisian Christmas trees are generally small, since they need to fit in a parisian elevator, or staircase, and then in a parisian apartment).
The experience is overall quite different from the parisian experience I remember. When I was growing up, we would go to the flower shop, pick one of the 10 trees there, not too big, and usually covered in fake snow, in order to make it last longer.
Here, we went to one of Palo Alto's "Christmas Tree Lot", chose among the hundred and something trees from Oregon and Washington. And this year, we took pictures (last year, the heavy rain made me give up on that).
In addition to the trees, they have a few kid-friendly activities.
Unfortunately, I didn't write down the names of the different varieties.
These first ones (with the staggered and sturdy branches) will be for when P finally agrees to have real candles in the tree.
This year, we picked a more bushy one again.
And unlike the trees from my childhood, these ones resist the power tree shaker, to get needles and bugs off the tree.
Our tree was then packed up, and we were all ready to go home.
To be completely honest, we might still be a little parisians, because our tall 6-feet tree was still among the smallest there... Everything is a matter of perspective!
Back at home, we still needed to put the stand on, take it inside, and decorate it. You'll see the result tomorrow !
L'expérience est de manière générale assez différente de l'expérience parisienne dont j'ai le souvenir. Quand j'étais petite, on allait chez le fleuriste du quartier choisir un des 10 sapins exposés, pas trop grand, donc, et souvent recouvert de fausse neige pour éviter que le sapin ne se déplume...
Là, on est allé à l'un des "Christmas Tree Lot" de Palo Alto, choisir parmi la bonne centaine de sapins provenant des États voisins d'Oregon et Washington. Et cette année, on a des photos (l'année dernière, la pluie avait eu raison de mes ambitions).
En plus des sapins, ils ont quelques attractions sympas pour les enfants.
Bêtement, je n'ai pas noté les noms des différentes variétés, mais ceux-là, à étages, ce sera pour quand on mettra des vraies bougies dans le sapin (c'est en cours de négociation avec P).
Cette année, on a encore choisi un touffu.
Et contrairement aux sapins parisiens de mon enfance, ici, ils résistent au "tree shaker", utilisé pour faire tomber les épines mortes et les insectes.
Et hop, on emballe tout ça, et on est prêt à le ramener à la maison.
Bon, en vérité, on reste quand même un peu parisien, parce que notre grand sapin de 2 mètres faisait partie des plus petits... Tout est relatif!
De retour à la maison, il ne restait plus qu'à le mettre sur son socle, à le rentrer et à le décorer...
Le résultat, ce sera pour demain !
Last week-end we went to get our Christmas tree. Not a parisian Christmas tree, mind you (parisian Christmas trees are generally small, since they need to fit in a parisian elevator, or staircase, and then in a parisian apartment).
The experience is overall quite different from the parisian experience I remember. When I was growing up, we would go to the flower shop, pick one of the 10 trees there, not too big, and usually covered in fake snow, in order to make it last longer.
Here, we went to one of Palo Alto's "Christmas Tree Lot", chose among the hundred and something trees from Oregon and Washington. And this year, we took pictures (last year, the heavy rain made me give up on that).
In addition to the trees, they have a few kid-friendly activities.
Unfortunately, I didn't write down the names of the different varieties.
These first ones (with the staggered and sturdy branches) will be for when P finally agrees to have real candles in the tree.
This year, we picked a more bushy one again.
And unlike the trees from my childhood, these ones resist the power tree shaker, to get needles and bugs off the tree.
Our tree was then packed up, and we were all ready to go home.
To be completely honest, we might still be a little parisians, because our tall 6-feet tree was still among the smallest there... Everything is a matter of perspective!
Back at home, we still needed to put the stand on, take it inside, and decorate it. You'll see the result tomorrow !
Tuesday, December 7, 2010
Quotes
Deux répliques rigolotes de Tipoulet cette semaine.
Tipoulet est en train de prendre son bain, et balance un jouet à 4 mètres, en inondant toute la salle de bain.
Tipoulet: "Holy cow!" (traduction approximative: "Nom de Zeus!")
Maintenant, j'attends de pied ferme "Holy Moley!"
Et la seconde.
Tipoulet: "Il est où le bébé, Maman?"
Moi: "Il est dans mon bidou, Loulou."
Tipoulet: "Maman elle a mangé le bébé?"
Two fun lines from Tipoulet this week.
Tipoulet is taking his bath, and throws a toy 10 feet away, splashing water all over the place.
Tipoulet: "Holy cow!"
Now I'm waiting for "Holy Moley!".
And the second one.
Tipoulet: "Mommy, where's the baby?"
Me: "The baby is in my belly, Loulou."
Tipoulet: "Mommy ate the baby?"
Tipoulet est en train de prendre son bain, et balance un jouet à 4 mètres, en inondant toute la salle de bain.
Tipoulet: "Holy cow!" (traduction approximative: "Nom de Zeus!")
Maintenant, j'attends de pied ferme "Holy Moley!"
Et la seconde.
Tipoulet: "Il est où le bébé, Maman?"
Moi: "Il est dans mon bidou, Loulou."
Tipoulet: "Maman elle a mangé le bébé?"
Two fun lines from Tipoulet this week.
Tipoulet is taking his bath, and throws a toy 10 feet away, splashing water all over the place.
Tipoulet: "Holy cow!"
Now I'm waiting for "Holy Moley!".
And the second one.
Tipoulet: "Mommy, where's the baby?"
Me: "The baby is in my belly, Loulou."
Tipoulet: "Mommy ate the baby?"
Saturday, December 4, 2010
Representative democracy
(Suite du dernier épisode politique)
Alors, que s'est-il donc passé depuis mardi à la Chambre des Représentants et au Sénat?
- Mardi, rien. La Chambre des Représentants n'a pas remis l'extension des allocations chômage à son ordre du jour, et le Sénat a essayé de le faire sans succès.
- Mercredi: les sénateurs Républicains ont informé leurs collègues qu'ils bloqueraient tout projet de loi tant que la prolongation des baisses d'impôts pour tous les Américains (lire, pour les 2% les plus riches d'entre eux, puisque pour tous les autres, les Démocrates sont d'accord depuis le début) ne serait pas votée.
- Jeudi: les Démocrates de la Chambre des Représentants soumettent un projet de loi conforme aux promesses d'Obama, visant à prolonger les baisses d'impôts pour les revenus n'excèdant pas $250,000 par an ($200,000 dans le cas des célibataires). L'organisation du vote est en réaction aux déclarations de la Maison Blanche, qui a entamé des négociations entre les deux partis, et est prête à accepter un renouvellement des taux pour tous les revenus. Ils obtiennent la majorité des voix, mais le projet doit encore être voté par le Sénat. Vote programmé pour samedi. Dans la presse, on lit partout que la loi n'a aucune chance.
- Samedi donc: le Sénat vote, et le non l'emporte, 36 voix contre 53*.
Bon là, je vous préviens, va falloir s'accrocher.
"Comment les Démocrates, qui ont la majorité au Sénat (57 sièges sur 100), peuvent-ils perdre le vote ?!?!?" me dis-je. Vous aussi, non ?
Bon, déja, 4 Démocrates ont voté Non. On ne s'étendra pas là-dessus, parce que c'est énervant. M'enfin, il en restait quand même 53 pour, soit plus de la majorité. Sauf que. En fait, ils auraient eu besoin de 60 voix pour adopter le projet, à cause du p@#%^n de filibuster, leur système d'obstruction parlementaire.
Car ici, quand des législateurs s'opposent à un projet de loi, ils peuvent monopoliser la parole indéfiniment de façon à ce que le Sénat ne puisse jamais procéder au vote. Ils peuvent parler du projet de loi, bien sûr, mais ils peuvent aussi lire le bottin téléphonique. D'ailleurs de nos jours, la menace de filibuster est suffisante, les sénateurs n'ont même plus besoin de passer à l'acte. Et pour mettre fin à un filibuster, 60 voix sont nécessaires. CQFD.
Donc, avec une majorité de sénateurs Démocrates, et une majorité de sénateurs ayant voté pour, le projet est rejeté. C'est beau, non ? Et c'est pas fini.
Parce que si on comptabilise les électeurs représentés par ces sénateurs, en fait, 57% des électeurs viennent de se faire bâcher par 26% des électeurs. Là je ne vais rien apprendre aux Américains, mais pour les lecteurs français, le Sénat compte 100 élus, 2 par État. Quelque soit la taille de l'État. Donc, un sénateur californien (État le plus peuplé) représente près de 17 millions d'électeurs, alors qu'un Sénateur du Wyoming (le moins peuplé) en représente moins de 250,000**. 68 fois moins. Comme par hasard, on notera que les 2 sénateurs californiens sont Démocrates, alors que ceux du Wyoming sont Rébublicains. Je dis ça, je dis rien. Donc j'ai fait le calcul (psychopathe que je suis), les Sénateurs ayant voté Oui représentaient environ 168 millions d'électeurs, contre 53 millions pour le Non***. Là moi je dis, chapeau quand même. C'est pas désespérant ?
Seules bonnes nouvelles:
- il semblerait que si les 2 partis se mettent d'accord, la prolongation des indemnités chômage fera partie du deal.
- j'ai appris plein de trucs sur le Sénat américain (plus que je n'en sais sur le système français, probablement).
* c'est là;
** et ça, là;
*** 11 Républicains ont eu la décence de ne pas voter (ou peur de voter Non).
(Previously in the political section of Californian Chicken)
So, what happened since Tuesday at the House and in the Senate ?
- On Tuesday, nothing. The House didn't discuss the unemployment benefits extension, and the Senate tried to bring a debate to the vote, without success.
- On Wednesday: Republican senators informed their colleagues that they would block any legislation until the Bush tax-cuts were extended to all Americans (read, to the 2% wealthiest Americans, since the Democrates in fact agree on the other 98% since the beginning).
- On Thursday: Democrates in the House of Representatives introduced a bill in line with Obama's promises, by which the tax-cuts would be extended on incomes up to $250,000 a year ($200,000 for individuals). The bill came in response to announcements from the Withe House that both parties would be negotiating on tax-cuts, and that the President would consider extending all tax-cuts. They got a majority of votes, but the bill still needed to go through the Senate. The Senate vote was scheduled on Saturday. According to the press, the bill stands no chance there.
- On Saturday: the Senate vote, and the bill is defeated (36 No, 53 Yes)*.
You're going to have to bear with me here.
"How on earth is it possible that the Democrats, who control the Senate (57 of the 100 seats), would loose the vote ?!?!?" I told myself. You too, right ?
OK, so 4 Democrats voted No. This is annoying, so we'll move on already. Still, that left 53 Yes votes, a clear majority. Except that, actually, they needed 60 votes, because of the freaking filibuster.
Because here, when legislators oppose a bill, they can just hold the floor as long as possible, so that the Senate never proceeds to the vote. They can talk about the bill, but they can also read from the phone book. Nowadays, they don't even have to, the threat of a filibuster is sufficient. And 60 votes are needed to stop a filibuster.
So, with a majority of Democrat senators, and a majority of senators supporting the bill, it actually was rejected. Isn't it great ? And that's not all.
Because, if you count the number of electors represented by these senators, it turns out that 57% of the electors were voted down by 26% of them. I'm not going to tell anything new to Americans, but for french readers, the Senate has 100 seats, 2 for each State. Whatever the population of the State. So, a californian senator (the most populated State) represents almost 17 millions of electors, whereas senators of Wyoming represent less than 250,000**. 68 times less. Of course, California elected 2 Democrats and Wyoming 2 Republicans. Just saying. So I did a little math (I am this anal, yes): Senators who voted Yes represented roughly 168 million electors, compared to 53 millions for the No votes***.
Wow, pretty crazy, huh. And so frustrating, too.
Only good news:
- if both parties reach an agreement, it looks like the unemployment benefits extension would be part of the package,
- I've learned a lot about the american Senate (more than I know about the french one, probably).
* it's here;
** and that's here;
*** 11 Republicans had the decency to not vote (or were afraid to vote No).
Alors, que s'est-il donc passé depuis mardi à la Chambre des Représentants et au Sénat?
- Mardi, rien. La Chambre des Représentants n'a pas remis l'extension des allocations chômage à son ordre du jour, et le Sénat a essayé de le faire sans succès.
- Mercredi: les sénateurs Républicains ont informé leurs collègues qu'ils bloqueraient tout projet de loi tant que la prolongation des baisses d'impôts pour tous les Américains (lire, pour les 2% les plus riches d'entre eux, puisque pour tous les autres, les Démocrates sont d'accord depuis le début) ne serait pas votée.
- Jeudi: les Démocrates de la Chambre des Représentants soumettent un projet de loi conforme aux promesses d'Obama, visant à prolonger les baisses d'impôts pour les revenus n'excèdant pas $250,000 par an ($200,000 dans le cas des célibataires). L'organisation du vote est en réaction aux déclarations de la Maison Blanche, qui a entamé des négociations entre les deux partis, et est prête à accepter un renouvellement des taux pour tous les revenus. Ils obtiennent la majorité des voix, mais le projet doit encore être voté par le Sénat. Vote programmé pour samedi. Dans la presse, on lit partout que la loi n'a aucune chance.
- Samedi donc: le Sénat vote, et le non l'emporte, 36 voix contre 53*.
Bon là, je vous préviens, va falloir s'accrocher.
"Comment les Démocrates, qui ont la majorité au Sénat (57 sièges sur 100), peuvent-ils perdre le vote ?!?!?" me dis-je. Vous aussi, non ?
Bon, déja, 4 Démocrates ont voté Non. On ne s'étendra pas là-dessus, parce que c'est énervant. M'enfin, il en restait quand même 53 pour, soit plus de la majorité. Sauf que. En fait, ils auraient eu besoin de 60 voix pour adopter le projet, à cause du p@#%^n de filibuster, leur système d'obstruction parlementaire.
Car ici, quand des législateurs s'opposent à un projet de loi, ils peuvent monopoliser la parole indéfiniment de façon à ce que le Sénat ne puisse jamais procéder au vote. Ils peuvent parler du projet de loi, bien sûr, mais ils peuvent aussi lire le bottin téléphonique. D'ailleurs de nos jours, la menace de filibuster est suffisante, les sénateurs n'ont même plus besoin de passer à l'acte. Et pour mettre fin à un filibuster, 60 voix sont nécessaires. CQFD.
Donc, avec une majorité de sénateurs Démocrates, et une majorité de sénateurs ayant voté pour, le projet est rejeté. C'est beau, non ? Et c'est pas fini.
Parce que si on comptabilise les électeurs représentés par ces sénateurs, en fait, 57% des électeurs viennent de se faire bâcher par 26% des électeurs. Là je ne vais rien apprendre aux Américains, mais pour les lecteurs français, le Sénat compte 100 élus, 2 par État. Quelque soit la taille de l'État. Donc, un sénateur californien (État le plus peuplé) représente près de 17 millions d'électeurs, alors qu'un Sénateur du Wyoming (le moins peuplé) en représente moins de 250,000**. 68 fois moins. Comme par hasard, on notera que les 2 sénateurs californiens sont Démocrates, alors que ceux du Wyoming sont Rébublicains. Je dis ça, je dis rien. Donc j'ai fait le calcul (psychopathe que je suis), les Sénateurs ayant voté Oui représentaient environ 168 millions d'électeurs, contre 53 millions pour le Non***. Là moi je dis, chapeau quand même. C'est pas désespérant ?
Seules bonnes nouvelles:
- il semblerait que si les 2 partis se mettent d'accord, la prolongation des indemnités chômage fera partie du deal.
- j'ai appris plein de trucs sur le Sénat américain (plus que je n'en sais sur le système français, probablement).
* c'est là;
** et ça, là;
*** 11 Républicains ont eu la décence de ne pas voter (ou peur de voter Non).
(Previously in the political section of Californian Chicken)
So, what happened since Tuesday at the House and in the Senate ?
- On Tuesday, nothing. The House didn't discuss the unemployment benefits extension, and the Senate tried to bring a debate to the vote, without success.
- On Wednesday: Republican senators informed their colleagues that they would block any legislation until the Bush tax-cuts were extended to all Americans (read, to the 2% wealthiest Americans, since the Democrates in fact agree on the other 98% since the beginning).
- On Thursday: Democrates in the House of Representatives introduced a bill in line with Obama's promises, by which the tax-cuts would be extended on incomes up to $250,000 a year ($200,000 for individuals). The bill came in response to announcements from the Withe House that both parties would be negotiating on tax-cuts, and that the President would consider extending all tax-cuts. They got a majority of votes, but the bill still needed to go through the Senate. The Senate vote was scheduled on Saturday. According to the press, the bill stands no chance there.
- On Saturday: the Senate vote, and the bill is defeated (36 No, 53 Yes)*.
You're going to have to bear with me here.
"How on earth is it possible that the Democrats, who control the Senate (57 of the 100 seats), would loose the vote ?!?!?" I told myself. You too, right ?
OK, so 4 Democrats voted No. This is annoying, so we'll move on already. Still, that left 53 Yes votes, a clear majority. Except that, actually, they needed 60 votes, because of the freaking filibuster.
Because here, when legislators oppose a bill, they can just hold the floor as long as possible, so that the Senate never proceeds to the vote. They can talk about the bill, but they can also read from the phone book. Nowadays, they don't even have to, the threat of a filibuster is sufficient. And 60 votes are needed to stop a filibuster.
So, with a majority of Democrat senators, and a majority of senators supporting the bill, it actually was rejected. Isn't it great ? And that's not all.
Because, if you count the number of electors represented by these senators, it turns out that 57% of the electors were voted down by 26% of them. I'm not going to tell anything new to Americans, but for french readers, the Senate has 100 seats, 2 for each State. Whatever the population of the State. So, a californian senator (the most populated State) represents almost 17 millions of electors, whereas senators of Wyoming represent less than 250,000**. 68 times less. Of course, California elected 2 Democrats and Wyoming 2 Republicans. Just saying. So I did a little math (I am this anal, yes): Senators who voted Yes represented roughly 168 million electors, compared to 53 millions for the No votes***.
Wow, pretty crazy, huh. And so frustrating, too.
Only good news:
- if both parties reach an agreement, it looks like the unemployment benefits extension would be part of the package,
- I've learned a lot about the american Senate (more than I know about the french one, probably).
* it's here;
** and that's here;
*** 11 Republicans had the decency to not vote (or were afraid to vote No).
Friday, December 3, 2010
Spaghetti bolognese
Bon, j'ai déjà dit qu'on n'était pas super convaincu par l'idée de filer des pâtes, tortillas ou boulettes de viande aux petits loulous du daycare pour le snack de l'après-midi. Mais jusqu'à hier, c'était purement parce qu'on pensait que ça ne donne pas les meilleures habitudes alimentaires.
Or hier, donc, j'étais de coop (volontaire de 16h à 18h dans la classe). Et je vous le donne en mille, au menu du snack: spaghetti bolognaise. Et le parent qui coop, il est en charge du nettoyage. Eh ben, 15 petits, entre 2 et 3 ans, qui mangent des spaghetti bolognaise, je vous laisse imaginer le désastre...
Alright, I already said that we weren't too thrilled about the idea of giving pasta, tortillas or meatballs to the kiddos at our daycare as an afternoon snack. But until yesterday, it was purely because we don't think it gives them the best eating habits.
So yesterday, I was cooping from 4pm to 6pm, and guess what was on the menu: spaghetti bolognese. And the cooping parent is in charge of cleaning the place. Just imagine the mess after 15 toddlers ate spaghetti bolognese...
Or hier, donc, j'étais de coop (volontaire de 16h à 18h dans la classe). Et je vous le donne en mille, au menu du snack: spaghetti bolognaise. Et le parent qui coop, il est en charge du nettoyage. Eh ben, 15 petits, entre 2 et 3 ans, qui mangent des spaghetti bolognaise, je vous laisse imaginer le désastre...
Alright, I already said that we weren't too thrilled about the idea of giving pasta, tortillas or meatballs to the kiddos at our daycare as an afternoon snack. But until yesterday, it was purely because we don't think it gives them the best eating habits.
So yesterday, I was cooping from 4pm to 6pm, and guess what was on the menu: spaghetti bolognese. And the cooping parent is in charge of cleaning the place. Just imagine the mess after 15 toddlers ate spaghetti bolognese...
Tuesday, November 30, 2010
Political hypocrisy
Si le Congrès ne vote pas la prolongation des indemnités de chômage aujourd'hui, 2 millions d'Américains environ se retrouveront sans revenus d'ici à la fin de l'année. Actuellement, les allocations chômage s'arrêtent après 6 mois sans emploi. Les Démocrates ont essayé de faire voter une prolongation de 3 mois d'aides fédérales il y a 15 jours, mais ils n'ont pas obtenu les 2/3 de votes nécessaires. La grande majorité des Républicains (et quelques Démocrates) se sont déclarés opposés au projet de loi tant que son coût (estimé à 12 milliards de dollars) ne serait pas compensé par des économies de budget.
Au même moment, les mêmes Républicains bataillent pour renouveler les baisses d'impôts de l'ère Bush pour les plus hauts revenus (pour rappel, Obama, et la plupart des Démocrates, souhaitent renouveler ces baisses d'impôts uniquement sur les tranches de revenus inférieures à $250,000 par an). Bizarrement, les 700 milliards de surcharge budgétaire (sur 10 ans) que coûterait ce petit cadeau fiscal aux 2% de la population les plus riches n'ont pas l'air de poser problème aux Républicains, cette fois-ci. Leur argument: l'économie commence tout juste à redémarrer, et les riches auraient moins d'argent à dépenser pour soutenir la reprise. Bizarrement encore, on n'a pas tellement entendu cet argument-là pour les indemnités des chômeurs.
Parce qu'après tout, qui est le plus enclin à dépenser ses sous: le chômeur qui doit mettre à manger sur la table et payer ses factures, ou la famille qui gagne déjà plus de $250,000 par an et qui reçoit son chèque des impôts en Avril?*
Non mais, ils prennent vraiment leurs concitoyens pour des abrutis, non?
* Le bon sens suffirait à trouver la réponse, mais au cas où certains hésiteraient, le Congressional Budget Office (commission budgétaire du Congrès) a conclu que baisser les impôts, en particuliers pour les foyers les plus aisés, était la mesure la plus inefficace pour relancer l'économie, alors que la mise en place d'indemnités de chômage était la plus efficace.
If Congress doesn't vote to extend unemployment benefits today, an estimated 2 millions Americans will loose their benefits by the end of the year. At the moment, an unemployed person can not claim these benefits for more than 6 months. Democrats tried to pass a 3-months extension in Congress 2 weeks ago, but fell short of the 2/3 of votes that were needed. The vast majority of Republicans (and a few Democrats) oppose the bill until its cost (estimated at $12 billion) is paid for by spending cuts in the federal budget.
At the same time, the same Republicans are fighting to extend Bush tax-cuts for top earners (reminder: Obama and most Democrats want to let these tax-cuts expire for tax brackets above $250,000). Interestingly, the $700 billion that this little fiscal gift to the richest 2% Americans would cost doesn't seem to trouble Republicans. Their argument: the economy is only starting to recover, and the wealthy would have less money to encourage economic growth. Interestingly again, they didn't make that argument for unemployment benefits.
Because, really, who's most likely to spend their money: unemployed people who need to put food on the table and pay their bills, or families already making more than $250,000 a year and getting a nice IRS refund check?
They really think their fellow citizens are idiots, don't they?
* Common sense would probably be enough to get the answer right, but just in case some people have doubts, the Congressional Budget Office recently found that tax-cuts, especially for the wealthiest taxpayers, are the least effective measure to stimulate economic growth, while providing unemployment benefits is the most effective.
Au même moment, les mêmes Républicains bataillent pour renouveler les baisses d'impôts de l'ère Bush pour les plus hauts revenus (pour rappel, Obama, et la plupart des Démocrates, souhaitent renouveler ces baisses d'impôts uniquement sur les tranches de revenus inférieures à $250,000 par an). Bizarrement, les 700 milliards de surcharge budgétaire (sur 10 ans) que coûterait ce petit cadeau fiscal aux 2% de la population les plus riches n'ont pas l'air de poser problème aux Républicains, cette fois-ci. Leur argument: l'économie commence tout juste à redémarrer, et les riches auraient moins d'argent à dépenser pour soutenir la reprise. Bizarrement encore, on n'a pas tellement entendu cet argument-là pour les indemnités des chômeurs.
Parce qu'après tout, qui est le plus enclin à dépenser ses sous: le chômeur qui doit mettre à manger sur la table et payer ses factures, ou la famille qui gagne déjà plus de $250,000 par an et qui reçoit son chèque des impôts en Avril?*
Non mais, ils prennent vraiment leurs concitoyens pour des abrutis, non?
* Le bon sens suffirait à trouver la réponse, mais au cas où certains hésiteraient, le Congressional Budget Office (commission budgétaire du Congrès) a conclu que baisser les impôts, en particuliers pour les foyers les plus aisés, était la mesure la plus inefficace pour relancer l'économie, alors que la mise en place d'indemnités de chômage était la plus efficace.
If Congress doesn't vote to extend unemployment benefits today, an estimated 2 millions Americans will loose their benefits by the end of the year. At the moment, an unemployed person can not claim these benefits for more than 6 months. Democrats tried to pass a 3-months extension in Congress 2 weeks ago, but fell short of the 2/3 of votes that were needed. The vast majority of Republicans (and a few Democrats) oppose the bill until its cost (estimated at $12 billion) is paid for by spending cuts in the federal budget.
At the same time, the same Republicans are fighting to extend Bush tax-cuts for top earners (reminder: Obama and most Democrats want to let these tax-cuts expire for tax brackets above $250,000). Interestingly, the $700 billion that this little fiscal gift to the richest 2% Americans would cost doesn't seem to trouble Republicans. Their argument: the economy is only starting to recover, and the wealthy would have less money to encourage economic growth. Interestingly again, they didn't make that argument for unemployment benefits.
Because, really, who's most likely to spend their money: unemployed people who need to put food on the table and pay their bills, or families already making more than $250,000 a year and getting a nice IRS refund check?
They really think their fellow citizens are idiots, don't they?
* Common sense would probably be enough to get the answer right, but just in case some people have doubts, the Congressional Budget Office recently found that tax-cuts, especially for the wealthiest taxpayers, are the least effective measure to stimulate economic growth, while providing unemployment benefits is the most effective.
Sunday, November 28, 2010
The longest week-end
Ça y est, le week-end de Thanksgiving, commencé jeudi, se termine. C'était mortel. Après deux jours de glande, on avait encore un week-end entier qui nous attendait.
Le dîner de Thanksgiving est généralement une fête familiale, et ce week-end est d'ailleurs un peu l'équivalent du week-end du 15 août sur les routes et dans les aéroports: tout le monde rentre à la maison autour de ces 4 jours.
Sauf que nous, on n'a pas de famille ici, donc on s'est réuni entre expats. Autour de la table: nos hôtes, un Canadien et un Albanais; deux Suisses; un Indien; une Autrichienne; un Pakistanais; un Italien; deux Français; et 4 Américains, dont 3 avaient moins de 3 ans.
Sur la table, par contre, c'était plus traditionnel: dinde, farce, sauce aux canneberges, purée de pommes de terre, haricots verts et choux de Bruxelles, gratin de pommes de terre et de fenouil.*
Et comme desserts, une tarte aux amandes, canneberges et caramel, et une forêt-noire (la touche autrichienne). On s'est tous régalé!
Et les trois jours suivants, ben on a rien fait. Rien. Quelques ballades dans le froid, pas loin.
Et dans un mois, c'est Noël. Mortel!
* Edit: pour ceux qui veulent faire moins traditionnel sur la table, j'ai vu ça récemment. Ce sera sans moi, par contre...
Here we are, the Thanksgiving week-end is finally coming to an end. It was awesome. After two days of doing nothing, we still had an entire week-end ahead of us.
Thanksgiving dinner is usually a family celebration, and it actually resemble the mid-august week-end in France in terms of traffic jams and airport traffic: everybody's going home around these 4 days.
But since we don't have any family here, we spent the evening with other expats. Around the table: our hosts, a Canadian and an Albanian; two Swiss; one Indian; one Austrian; one Pakistani; an Italian; two French; and 4 Americans, including one infant and two toddlers.
On the table, however, it looked more traditional: turkey, stuffing, gravy, cranberries, mashed potatoes, green beans and brussel sprouts, potato and fennel gratin.* And for desserts, we enjoyed an almond-cranberry-caramel tart, and a black forest (the austrian touch). Everything was delicious!
And the 3 following days, we did nothing. Nothing. A few walks in the cold, not too far.
And Christmas is only a month away! Awesome!
* Edit: for those of you interested in a less traditional meal, I came across this recently. I'll pass on that one, though...
Le dîner de Thanksgiving est généralement une fête familiale, et ce week-end est d'ailleurs un peu l'équivalent du week-end du 15 août sur les routes et dans les aéroports: tout le monde rentre à la maison autour de ces 4 jours.
Sauf que nous, on n'a pas de famille ici, donc on s'est réuni entre expats. Autour de la table: nos hôtes, un Canadien et un Albanais; deux Suisses; un Indien; une Autrichienne; un Pakistanais; un Italien; deux Français; et 4 Américains, dont 3 avaient moins de 3 ans.
Sur la table, par contre, c'était plus traditionnel: dinde, farce, sauce aux canneberges, purée de pommes de terre, haricots verts et choux de Bruxelles, gratin de pommes de terre et de fenouil.*
Et comme desserts, une tarte aux amandes, canneberges et caramel, et une forêt-noire (la touche autrichienne). On s'est tous régalé!
Et les trois jours suivants, ben on a rien fait. Rien. Quelques ballades dans le froid, pas loin.
Et dans un mois, c'est Noël. Mortel!
* Edit: pour ceux qui veulent faire moins traditionnel sur la table, j'ai vu ça récemment. Ce sera sans moi, par contre...
Here we are, the Thanksgiving week-end is finally coming to an end. It was awesome. After two days of doing nothing, we still had an entire week-end ahead of us.
Thanksgiving dinner is usually a family celebration, and it actually resemble the mid-august week-end in France in terms of traffic jams and airport traffic: everybody's going home around these 4 days.
But since we don't have any family here, we spent the evening with other expats. Around the table: our hosts, a Canadian and an Albanian; two Swiss; one Indian; one Austrian; one Pakistani; an Italian; two French; and 4 Americans, including one infant and two toddlers.
On the table, however, it looked more traditional: turkey, stuffing, gravy, cranberries, mashed potatoes, green beans and brussel sprouts, potato and fennel gratin.* And for desserts, we enjoyed an almond-cranberry-caramel tart, and a black forest (the austrian touch). Everything was delicious!
And the 3 following days, we did nothing. Nothing. A few walks in the cold, not too far.
And Christmas is only a month away! Awesome!
* Edit: for those of you interested in a less traditional meal, I came across this recently. I'll pass on that one, though...
Monday, November 22, 2010
Just tell him "No".
Tipoulet avait toujours été un excellent dormeur, comparé à plein d'autres enfants autour de nous. Il a commencé à faire ses nuits à l'âge de deux mois, n'a quasiment jamais fait de problème pour se coucher. Impec, donc. Jusqu'à il y a environ 5 mois, où il a commencé à se réveiller dans la nuit et à réclamer du lait. Au début, c'était juste occasionnel, puis ça s'est agravé et dans les 3 derniers mois, je peux compter sur les doigts de la main le nombre de ses nuits complètes. Comme P dit que ça ne le dérange pas trop de se lever et de se recoucher aussitôt, alors que moi je mets une plombe à me rendormir une fois levée, c'était toujours lui qui était de corvée... Et bien qu'on se soit douté tous les deux que lui donner du lait à 4h du mat' n'était sans doute pas le meilleur truc à faire pour qu'il dorme la nuit, c'est quand même ce qui paraissait le plus facile...
Sauf que là, on n'en pouvait plus (lire surtout je, bien que ce ne soit pas moi qui me lève), j'ai donc convaincu P d'appeler notre pédiatre pour lui demander conseil. Et elle a été très claire: on arrête tout, pas de lait, pas d'eau, que dalle. On s'est dit qu'on se préparait quelques nuits difficiles, mais on a donc expliqué à Tipoulet il y a dix jours que là, c'était fini, maintenant, on dormait la nuit, et il n'y aurait plus de lait.
Il s'est évidemment réveillé à 4h du mat' la première nuit, a réclamé du lait, a un peu chouiné quand P le lui a refusé, mais s'est rendormi dans les 2 minutes. Incroyable. Et encore plus hallucinant, depuis, il dort toute la nuit. En continu. Toutes les nuits. Nan mais, on est vraiment stupide de pas l'avoir fait plus tôt quand même.
Et puis il était temps qu'on récupère un peu, parce que dans 6 mois, si tout va bien, on rempile sur les réveils toutes les 3 heures...
Tipoulet had always been an excellent sleeper, compared to a lot of other children we know. He started sleeping through the night when he was 2-month old, and almost never protested going to bed. Great. Until about 5 months ago, when he started waking up during the night and asking for milk. It was just occasional, at first, but then it started happening more frequently. In the last 3 months, I can count on my fingers the nights he didn't wake up. Because P says he doesn't mind waking up and going back to bed, whereas I take forever to fall back asleep after I get up, he was always the one on duty. And even though we both realized that giving him milk at 4 am was probably not the best thing to do to encourage him to sleep through the night, it seemed like the easiest thing to do on the spot...
But we really couldn't take it anymore (read, I, despite the fact that I wasn't the one getting up), so I convinced P to call our pediatrician and ask her for advice. She was pretty clear: no more milk, not even water, nothing. We thought we probably had a few rough nights ahead of us, but we told Tipoulet ten days ago that from then on he was going to sleep at night, and that he wouldn't get any milk.
He woke up at 4 am the first night, of course, asked for some milk, and whined a little bit when P didn't give him any, but fell back asleep within a few minutes. Unbelievable. And even crazier, he's been sleeping through the night ever since. Through the entire night. Every night. I can't believe we were stupid enough not to try that earlier.
And it was about time we get some rest, because in 6 months from now, if all goes well, we start waking up every 3 hours again...
Sauf que là, on n'en pouvait plus (lire surtout je, bien que ce ne soit pas moi qui me lève), j'ai donc convaincu P d'appeler notre pédiatre pour lui demander conseil. Et elle a été très claire: on arrête tout, pas de lait, pas d'eau, que dalle. On s'est dit qu'on se préparait quelques nuits difficiles, mais on a donc expliqué à Tipoulet il y a dix jours que là, c'était fini, maintenant, on dormait la nuit, et il n'y aurait plus de lait.
Il s'est évidemment réveillé à 4h du mat' la première nuit, a réclamé du lait, a un peu chouiné quand P le lui a refusé, mais s'est rendormi dans les 2 minutes. Incroyable. Et encore plus hallucinant, depuis, il dort toute la nuit. En continu. Toutes les nuits. Nan mais, on est vraiment stupide de pas l'avoir fait plus tôt quand même.
Et puis il était temps qu'on récupère un peu, parce que dans 6 mois, si tout va bien, on rempile sur les réveils toutes les 3 heures...
Tipoulet had always been an excellent sleeper, compared to a lot of other children we know. He started sleeping through the night when he was 2-month old, and almost never protested going to bed. Great. Until about 5 months ago, when he started waking up during the night and asking for milk. It was just occasional, at first, but then it started happening more frequently. In the last 3 months, I can count on my fingers the nights he didn't wake up. Because P says he doesn't mind waking up and going back to bed, whereas I take forever to fall back asleep after I get up, he was always the one on duty. And even though we both realized that giving him milk at 4 am was probably not the best thing to do to encourage him to sleep through the night, it seemed like the easiest thing to do on the spot...
But we really couldn't take it anymore (read, I, despite the fact that I wasn't the one getting up), so I convinced P to call our pediatrician and ask her for advice. She was pretty clear: no more milk, not even water, nothing. We thought we probably had a few rough nights ahead of us, but we told Tipoulet ten days ago that from then on he was going to sleep at night, and that he wouldn't get any milk.
He woke up at 4 am the first night, of course, asked for some milk, and whined a little bit when P didn't give him any, but fell back asleep within a few minutes. Unbelievable. And even crazier, he's been sleeping through the night ever since. Through the entire night. Every night. I can't believe we were stupid enough not to try that earlier.
And it was about time we get some rest, because in 6 months from now, if all goes well, we start waking up every 3 hours again...
Tuesday, November 16, 2010
Daycare update
Je m'aperçois que je n'ai jamais raconté à quel point c'est le bonheur au nouveau daycare. La transition s'est passée on ne peut mieux, Tipoulet n'a jamais râlé le matin au moment de le déposer, et même si sans doute il avait été habitué par son premier mois à l'ancien daycare, je suis persuadée que c'est en grande partie dû aux supers institutrices de sa nouvelle classe.
Par exemple, tous les matins avant le "group time", qui a lieu vers 9h30, elles installent 2 ou 3 tables d'activités, et depuis 1 mois et demi que Tipoulet a commencé, je n'ai quasiment jamais vu 2 fois la même. Du coup, logiquement, les gamins sont super interessés, partent explorer et remarquent à peine que leurs parents partent travailler.
Tipoulet se plait donc beaucoup, il apprend tout un tas de choses, est complètement propre depuis un mois, et fait des supers progrès en anglais. Par exemple, ce soir, j'ai eu droit à un magnifique : "I love you, Maman!". C'est pas beau, ça?
I realize that I never said how happy we were with Tipoulet's new daycare. The transition went extremelly well, he never cried once when we dropped him off, and even though he was certainly more used to daycare after a month at the first one, I think it is mostly due to the great work his teachers are doing. For instance, every morning before group time at around 9:30am, they set up 2 or 3 activity tables, and in a month and a half since he started there, I've almost never seen twice the same activity. So of course, the kids are super excited and go explore as soon as they arrive, and barely notice when their parents leave to go to work.
Tipoulet loves it there, he's learning a ton of new things, is now completely potty-trained, and his english is getting a lot better. For instance, tonight, I was treated to a wonderful: "I love you, Maman!". It rocks!
Par exemple, tous les matins avant le "group time", qui a lieu vers 9h30, elles installent 2 ou 3 tables d'activités, et depuis 1 mois et demi que Tipoulet a commencé, je n'ai quasiment jamais vu 2 fois la même. Du coup, logiquement, les gamins sont super interessés, partent explorer et remarquent à peine que leurs parents partent travailler.
Tipoulet se plait donc beaucoup, il apprend tout un tas de choses, est complètement propre depuis un mois, et fait des supers progrès en anglais. Par exemple, ce soir, j'ai eu droit à un magnifique : "I love you, Maman!". C'est pas beau, ça?
I realize that I never said how happy we were with Tipoulet's new daycare. The transition went extremelly well, he never cried once when we dropped him off, and even though he was certainly more used to daycare after a month at the first one, I think it is mostly due to the great work his teachers are doing. For instance, every morning before group time at around 9:30am, they set up 2 or 3 activity tables, and in a month and a half since he started there, I've almost never seen twice the same activity. So of course, the kids are super excited and go explore as soon as they arrive, and barely notice when their parents leave to go to work.
Tipoulet loves it there, he's learning a ton of new things, is now completely potty-trained, and his english is getting a lot better. For instance, tonight, I was treated to a wonderful: "I love you, Maman!". It rocks!
Thursday, November 11, 2010
Snacking nation
N'ayant pas eu de Tipoulet en France, je ne sais pas si c'est pareil là-bas, mais ici, les enfants passent leur temps à manger. Des snacks. Au daycare, ils en ont un le matin, vers 10h, et un l'après-midi, vers 16h30. À notre daycare, les parents sont censés amener 3 snacks par mois, pour toute la classe (je rappelle que notre daycare est une coopérative). Or pour moi, un snack, c'est une compote et un petit beurre, ou une banane, voyez le genre? Le matin, encore, ça se rapproche de ça, mais l'après-midi, les parents amènent des trucs totalement délirants, comme des pâtes, des boulettes de viandes, des pizzas ou des quesadillas. La première fois, on s'est senti obligé de faire comme tout le monde, alors on a amené une salade de pâtes. Mais aujourd'hui, on se l'est joué rebelle, avec yaourt, pommes, raisins secs et crackers. Nan mais, sinon, c'est pas étonnant que Tipoulet mange rien le soir...
J'espère que les apports caloriques et la fréquence des snacks diminueront au fur et à mesure que les enfants grandissent, mais je ne sais pas s'il faut que j'y croie trop fort.
I never had a Tipoulet in France, so I don't know if it's the same over there, but here, children eat constantly. They eat snacks. At daycare, the have a morning snack, at around 10am, and an afternoon snack at 4:30pm. At our daycare, parents have to bring 3 snacks a month, for the whole class (reminder: our daycare is a coop). So my idea of a snack is, applesauce and a cookie, or a banana, something like that, see? In the morning, snacks still look more or less like that, but in the afternoon, parents bring really bizarre kinds of snacks, in my opinion, like pasta, meatballs, pizzas or quesadillas. The first time, we felt like we had to bring something similar, so we made pasta salad. But today, we went a little "crazy", and brought apples, yogurt, crackers and raisins. Otherwise, how can we expect Tipoulet to eat anything at dinner, seriously?
I hope that the amounts of food and the frequency of snacks will go down as Tipoulet grows up, but I don't know if I should get too excited...
J'espère que les apports caloriques et la fréquence des snacks diminueront au fur et à mesure que les enfants grandissent, mais je ne sais pas s'il faut que j'y croie trop fort.
I never had a Tipoulet in France, so I don't know if it's the same over there, but here, children eat constantly. They eat snacks. At daycare, the have a morning snack, at around 10am, and an afternoon snack at 4:30pm. At our daycare, parents have to bring 3 snacks a month, for the whole class (reminder: our daycare is a coop). So my idea of a snack is, applesauce and a cookie, or a banana, something like that, see? In the morning, snacks still look more or less like that, but in the afternoon, parents bring really bizarre kinds of snacks, in my opinion, like pasta, meatballs, pizzas or quesadillas. The first time, we felt like we had to bring something similar, so we made pasta salad. But today, we went a little "crazy", and brought apples, yogurt, crackers and raisins. Otherwise, how can we expect Tipoulet to eat anything at dinner, seriously?
I hope that the amounts of food and the frequency of snacks will go down as Tipoulet grows up, but I don't know if I should get too excited...
Sunday, November 7, 2010
Halloween
Si on s'y était pris plus en avance, on aurait trouvé un costume de dinosaure pour Tipoulet. Mais bon, la semaine d'avant Halloween, il n'en restait plus (de joli) dans les magasins. Heureusement, Tipoulet a eu l'air ravi de redécouvrir son costume de l'an dernier, qui, miracle, lui allait encore.
Donc, voilà. En même temps, vu qu'il n'a voulu le garder que 15 minutes chrono, c'est pas non plus si grave que ça...
If we had been a bit more on top of it, we would have found a dinosaur costume for Tipoulet. But one week before Halloween, there wasn't any (pretty ones) left in stores. Thankfully, Tipoulet looked thrilled when he found his costume from last year, which, by miracle, still fits.
So here he is. On the other hand, since he only wore it for 15 minutes tops, I say it's not that bad...
Donc, voilà. En même temps, vu qu'il n'a voulu le garder que 15 minutes chrono, c'est pas non plus si grave que ça...
If we had been a bit more on top of it, we would have found a dinosaur costume for Tipoulet. But one week before Halloween, there wasn't any (pretty ones) left in stores. Thankfully, Tipoulet looked thrilled when he found his costume from last year, which, by miracle, still fits.
So here he is. On the other hand, since he only wore it for 15 minutes tops, I say it's not that bad...
Monday, November 1, 2010
Disabled
Mon ordi est au dépôt Apple pour réparations... En attendant de le récupérer, j'espère cette semaine, ce sera calme sur le blog...
My laptop is at the Apple depot to be fixed... Until I get it back, hopefully this week, it's going to be quiet on the blog...
My laptop is at the Apple depot to be fixed... Until I get it back, hopefully this week, it's going to be quiet on the blog...
Tuesday, October 26, 2010
Bathtub monologues
On a plusieurs exemples autour de nous de familles francophones avec enfants nés aux États-Unis. Même si dans ces familles, les parents parlent quasi-systématiquement en français, l'anglais s'impose toujours comme la "langue du jeu" et celle que les enfants utilisent donc spontanément entre eux. Comme dans tous les cas que nous connaissons l'aîné parle nettement mieux le français que ses cadets, j'en avais conclu que les premiers-nés devaient jouer en français jusqu'à l'arrivée des petits frères et soeurs.
Eh beh pas du tout. En tout cas, pour Tipoulet, l'anglais est la langue du jeu depuis... qu'il joue tout seul, en fait. C'est dans le bain que c'est le plus flagrant. Ça fait très longtemps qu'il passe à l'anglais à la seconde où il met les pieds dans l'eau. C'est assez rigolo à écouter tous les soirs... Bon, il reste un peu de français par-ci par-là, et quelques bouts de "nanawanagain" (des sons qui sonnent anglais, mais qui veulent sans doute rien dire), mais le contenu s'est nettement amélioré avec le début du daycare.
We know a few french-speaking families with children who were born in the US. Even if the parents almost always speak french at home, english always becomes the "language of play" and the language that the kids spontaneously speak amongst themselves. Because in all cases we know the elder child speaks french better than his/her younger siblings, I always assumed that first-borns would play in french until they had siblings to play with. Well that's not the case. At least Tipoulet's been "playing" in english for as long as... well, as he's been playing alone, really. It's most obvious in his bath. He switches to english the second he steps into the water. It's pretty fun to listen to every night... He still mixes a little of french in, and uses some "nanawanagain" (things that sound like english, but really don't mean anything), but the content has improved quite a bit since he started daycare.
Eh beh pas du tout. En tout cas, pour Tipoulet, l'anglais est la langue du jeu depuis... qu'il joue tout seul, en fait. C'est dans le bain que c'est le plus flagrant. Ça fait très longtemps qu'il passe à l'anglais à la seconde où il met les pieds dans l'eau. C'est assez rigolo à écouter tous les soirs... Bon, il reste un peu de français par-ci par-là, et quelques bouts de "nanawanagain" (des sons qui sonnent anglais, mais qui veulent sans doute rien dire), mais le contenu s'est nettement amélioré avec le début du daycare.
We know a few french-speaking families with children who were born in the US. Even if the parents almost always speak french at home, english always becomes the "language of play" and the language that the kids spontaneously speak amongst themselves. Because in all cases we know the elder child speaks french better than his/her younger siblings, I always assumed that first-borns would play in french until they had siblings to play with. Well that's not the case. At least Tipoulet's been "playing" in english for as long as... well, as he's been playing alone, really. It's most obvious in his bath. He switches to english the second he steps into the water. It's pretty fun to listen to every night... He still mixes a little of french in, and uses some "nanawanagain" (things that sound like english, but really don't mean anything), but the content has improved quite a bit since he started daycare.
Thursday, October 21, 2010
Dakar recap
Bon, maintenant que mon frère S a fait une petite pré-selection de mes photos de Dakar (il y en avait quand même 800, c'était du boulot), je vais pouvoir en mettre quelques unes sur le blog...
On commence par les mariés, puisque c'est pour et grâce à eux qu'on a fait le déplacement.
Et puis quelques photos de la journée de leur mariage.
tié bou yap (riz à la viande/rice with meat)
les musiciens/the musicians
des invitées/some guests
le sabar (musique et danse traditionnelles)/the sabar (traditional music and dance)
Et enfin, quelques photos de l'île de Gorée, inscrite par l'UNESCO au patrimoine mondial de l'humanité.
Observations décousues et en vrac sur Dakar:
- il y fait chaud, en effet (nan, mais si, quand même, on peut pas passer ça sous silence);
- on y mange sublimement bien (hum... tie bou dien, yassa, mangues...);
- j'ai arrêté de râler après les conducteurs américains qui ne mettent pas leur clignotant: là-bas, j'ai vu en tout et pour tout en guise de signalisation 2 feux, cassés tous les 2, et croisé régulièrement piétons et chèvres sur une quatre voies;
- il n'y a pas tant de moustiques que ça, mais une bonne moitié d'entre eux étaient contents de me voir;
- pour nous c'est foutu, mais il va falloir envoyer Tipoulet en stages réguliers au Sénégal s'il ne veut pas être la risée de ses cousins aux futurs sabars.
Je termine avec une citation qui restera dans les annales de la famille :
"Et les glaçons du Centre Culturel Français, ils sont ok, eux?"
(elle restera anonyme, car soyons clairs, on a dû tous dire des tas d'autres choses idiotes, en bon touristes)
Well, now that my brother S did a small pre-selection of my pictures of Dakar (there were more than 800, it took some effort), I'll put some on the blog ...
Let's start with the newlywed couple, since it is for and thanks to them that we made the trip.
Then, some of the pictures of their wedding day.
And finally, some pictures of the island of Gorée, a UNESCO World Heritage Site.
Now a few random facts about Dakar:
- it's really hot there (no, really, you can't not mention it, can you?);
- the food is amazing (yum... tie bou dien, yassa, mangoes...);
- I've stopped complaining about American drivers who don't use their signals: there the only 2 traffic lights I saw where not working, and you regularly see pedestrians and goats on 4-ways roads;
- there aren't so many mosquitoes, but half of them were really happy to see me;
- it's too late for us now, but we'll make sure to send Tipoulet to Sénégal often so that he can learn how to dance and not make a fool of himself at every future sabar.
I'll end the post with a quote that will probably remain famous amongst our family :
"And the ice cubes from the French Cultural Center, they're ok, right?"
(it will remain anonymous, since, let's be honest, we all probably said a lot of stupid things, like tourists do)
On commence par les mariés, puisque c'est pour et grâce à eux qu'on a fait le déplacement.
Et puis quelques photos de la journée de leur mariage.
tié bou yap (riz à la viande/rice with meat)
les musiciens/the musicians
des invitées/some guests
le sabar (musique et danse traditionnelles)/the sabar (traditional music and dance)
Et enfin, quelques photos de l'île de Gorée, inscrite par l'UNESCO au patrimoine mondial de l'humanité.
Observations décousues et en vrac sur Dakar:
- il y fait chaud, en effet (nan, mais si, quand même, on peut pas passer ça sous silence);
- on y mange sublimement bien (hum... tie bou dien, yassa, mangues...);
- j'ai arrêté de râler après les conducteurs américains qui ne mettent pas leur clignotant: là-bas, j'ai vu en tout et pour tout en guise de signalisation 2 feux, cassés tous les 2, et croisé régulièrement piétons et chèvres sur une quatre voies;
- il n'y a pas tant de moustiques que ça, mais une bonne moitié d'entre eux étaient contents de me voir;
- pour nous c'est foutu, mais il va falloir envoyer Tipoulet en stages réguliers au Sénégal s'il ne veut pas être la risée de ses cousins aux futurs sabars.
Je termine avec une citation qui restera dans les annales de la famille :
"Et les glaçons du Centre Culturel Français, ils sont ok, eux?"
(elle restera anonyme, car soyons clairs, on a dû tous dire des tas d'autres choses idiotes, en bon touristes)
Well, now that my brother S did a small pre-selection of my pictures of Dakar (there were more than 800, it took some effort), I'll put some on the blog ...
Let's start with the newlywed couple, since it is for and thanks to them that we made the trip.
Then, some of the pictures of their wedding day.
And finally, some pictures of the island of Gorée, a UNESCO World Heritage Site.
Now a few random facts about Dakar:
- it's really hot there (no, really, you can't not mention it, can you?);
- the food is amazing (yum... tie bou dien, yassa, mangoes...);
- I've stopped complaining about American drivers who don't use their signals: there the only 2 traffic lights I saw where not working, and you regularly see pedestrians and goats on 4-ways roads;
- there aren't so many mosquitoes, but half of them were really happy to see me;
- it's too late for us now, but we'll make sure to send Tipoulet to Sénégal often so that he can learn how to dance and not make a fool of himself at every future sabar.
I'll end the post with a quote that will probably remain famous amongst our family :
"And the ice cubes from the French Cultural Center, they're ok, right?"
(it will remain anonymous, since, let's be honest, we all probably said a lot of stupid things, like tourists do)
Tuesday, October 19, 2010
Snuggie
Bon, j'aurais dû moins la ramener, comme d'habitude, maintenant, on se pèle, et on a toujours pas de gaz, donc pas de chauffage. Ce matin au réveil, il faisait 17C dans la maison...
Et il s'est mis à pleuvoir aussi (heureusement pas tous les jours), donc on a eu des velléités d'utiliser le sèche-linge (d'habitude, on étend le linge dehors). Je vous le donne en mille: le sèche-linge marche au gaz. J'avais jamais vu ça. P a mis ça sur le compte du 110V de daube...
Si tout va bien, tout devrait rentrer dans l'ordre mercredi.
I should have kept my mouth shut, as usual, now we're freezing, and we still don't have gas, so no heating either. This morning it was 64F in the house...
And it started raining too, thankfully not everyday (usually we hang our laundry on a cloth-line), so we wanted to use our dryer. Well, of course, it turns out the dryer uses gas too. It would never have occurred to me. P blames the freaking 110V...
Everything should be back to normal on Wednesday, hopefully.
Et il s'est mis à pleuvoir aussi (heureusement pas tous les jours), donc on a eu des velléités d'utiliser le sèche-linge (d'habitude, on étend le linge dehors). Je vous le donne en mille: le sèche-linge marche au gaz. J'avais jamais vu ça. P a mis ça sur le compte du 110V de daube...
Si tout va bien, tout devrait rentrer dans l'ordre mercredi.
I should have kept my mouth shut, as usual, now we're freezing, and we still don't have gas, so no heating either. This morning it was 64F in the house...
And it started raining too, thankfully not everyday (usually we hang our laundry on a cloth-line), so we wanted to use our dryer. Well, of course, it turns out the dryer uses gas too. It would never have occurred to me. P blames the freaking 110V...
Everything should be back to normal on Wednesday, hopefully.
Friday, October 15, 2010
Back home, sort of
On dirait que j'ai ramené un peu de Dakar avec moi: ici, c'est la canicule depuis une semaine, avec 30 à 35C, et comme une fuite de gaz a été détectée à côté de la maison, on nous a coupé le gaz hier, donc plus de cuisinière, mais surtout plus d'eau chaude... Amusant, non?
It looks like I brought a little bit of Dakar back with me: we've been having a heat-wave for a week now, with temperatures in the high 90's F, and because a gas-leak was detected near our home, the utilities cut our gas, which means no more cooking, but also no more hot water... Funny, right?
It looks like I brought a little bit of Dakar back with me: we've been having a heat-wave for a week now, with temperatures in the high 90's F, and because a gas-leak was detected near our home, the utilities cut our gas, which means no more cooking, but also no more hot water... Funny, right?
Sunday, October 3, 2010
Au Pair
On a réceptionné Tonton F à l'aéroport à midi. Deux semaines reposantes s'annoncent donc... pour nous! Parce que Tonton F, lui, il ne va pas chômer, on dirait. Aujourd'hui, il a fallu que ce soit lui, sur ordre de notre dictateur en herbe, qui joue au camion, aille au parc, dîne à côté, surveille le bain et donne le lait avant de mettre Loulou au lit. Il a la cote, quoi...
We picked Uncle F up at the airport today. He's staying here for two relaxing weeks... for us! Because apparently, Uncle F is gonna be busy. Today, on orders from our budding dictator, he was the one who had to play with the trucks, go to the park, seat next to him at dinner, watch the bath and give him the bottle before putting him to bed. He's pretty popular, clearly...
We picked Uncle F up at the airport today. He's staying here for two relaxing weeks... for us! Because apparently, Uncle F is gonna be busy. Today, on orders from our budding dictator, he was the one who had to play with the trucks, go to the park, seat next to him at dinner, watch the bath and give him the bottle before putting him to bed. He's pretty popular, clearly...
Saturday, September 25, 2010
Resident for tax-purposes
Un des sujets d'actu du moment aux US est l'expiration proche des réductions d'impôts votées sous la présidence de Bush en 2001. Des taux d'imposition plus faibles avaient été votés pour une période de 10 ans, avec, d'après Krugman (Nobel d'économie et éditorialiste au New York Times), l'espoir qu'ils pourraient être rendus permanents en 2011. Et donc, en l'absence de vote du Congrès, on rebasculera sur les taux pré-2001.
Obama s'est prononcé à plusieurs reprises en faveur d'un maintien des taux pour les ménages les moins fortunés. Seules les 2 tranches les plus fortes d'imposition reviendraient à leurs anciens niveaux, celles qui concernent les individus ayant un revenu annuel supérieur à $200,000 ($250,000 pour une famille). En résumé, les 2% les plus riches de la population verraient leurs impôts augmenter. Bah oui, parce que la mesure de Bush, ça a quand même coûté la bagatelle de 2ooo milliards de dollars sur 10 ans, dont presque 50% sont allés aux 5% les plus riches (et plus de 30% au 1% le plus riche)*. Et que le déficit est ce qu'il est, et que c'est quand même la crise, quoi. Donc, ces 2% les plus riches, ça devrait pas trop les mettre à la rue, ces hausses d'impôts. Tout roule, donc? Eh non. Les Républicains, qui sont contre toute hausse d'impôts (en particulier les leurs, à mon avis), menacent de ne pas voter cette proposition, et donc de laisser les impôts de tous les Américains augmenter l'année prochaine. Invraisemblable. Et encore plus incroyable, les Démocrates ont l'air d'entrer dans leur jeu.
Du coup, ça m'a donné envie de comparer les taux d'imposition en France et aux US. Je précise qu'il y a des tas d'autres impôts payés par les contribuables dans chacun des 2 pays, que je ne suis pas comptable, et que donc c'est juste pour comparer l'impôt symbolique qu'est l'impôt sur le revenu. J'ai fait un petit tableau avec les fourchettes correspondantes (toutes les sommes sont en équivalent dollars).
Et ça m'a rappelé des souvenirs. Après mon arrivée aux US, quand il a été temps de remplir les déclarations de revenus, on me disait régulièrement: "Alors, ça fait quoi de payer moins d'impôts? C'est vrai, en France, les impôts sont élevés, non?" Oui, pour les hauts revenus, ils sont plus élevés, c'est sûr. Mais moi, non, je payais moins en France. Et le gars qui gagne la moitié de mon salaire, n'en parlons même pas...
Alors, encore un petit comparatif pour finir, sur la répartition des revenus dans la population des 2 pays.
En France, quelqu'un peut appartenir au décile (10% de la population) le plus riche en gagnant 3,4 fois plus que quelqu'un appartenant au décile le plus pauvre. Aux USA, le facteur est de 11,5... Autrement dit, la société américaine est beaucoup plus inégalitaire que la société française. Je sais, j'apprends rien à personne... Et donc, si les Démocrates ne se bougent pas, c'est pas grâce aux impôts que la situation va s'arranger.
One story in the news at the moment is about the expiration of the tax cuts voted under Bush in 2001. The lower tax rates were voted for a period of 10 years, with, according to Krugman (Nobel prize in economics and columnist for the New York Times), the hope that they could be made permanent in 2011. So, in the absence of a vote in Congress, we would switch back to the pre-2001 rates.
Obama has said repeatedly that he's in favor of maintaining the lower rates for most households. Only the 2 highest brackets would return to their previous levels, those for individuals with annual incomes above $200,000 (or $250,000 for a family). In brief, the wealthiest 2% of the population would see their taxes increase. And that's because, you see, the Bush tax cuts cost a whopping $2 trillion over 10 years, almost 50% of which went to the wealthiest 5% households (and 30% to the top 1% earners)*. And the deficit is what it is, and it's the crisis, and all.
So only the 2% wealthiest would pay more in taxes, it shouldn't put many of them on the street. So everything's good, right? Actually, nope. Republicans who are against any tax increase at all (probably particularly their own, I suspect) are threatening to vote no on this proposal, and therefore let the taxes of all Americans rise next year. Unbelievable. And even more incredible, the Democrats seem to play their game.
All this made me want to compare income tax rates in France and the US. I should mention that there are lots of other taxes paid by taxpayers in each of the two countries, I am not an accountant, and so I was just interested in comparing income taxes, a very symbolic tax. I made a little table with the corresponding brackets (all amounts are in equivalent dollars).
And it reminded me that after my arrival in the US, when it was time to fill out our tax returns, people would tell me regularly: "So how does it feel to pay less taxes? You pay high taxes in France, don't you ?" Yes, for high incomes, they are higher, for sure. But for me, no, I was paying less in France. And for the guy who earns half my salary, it's much worse in the US ...
And just another comparison on the annual income distribution in the two countries.
As you can see, in France, someone may belong to the wealthiest decile (10% of the population) and earn 3.4 times more than someone belonging to the poorest quintile. In the US, the factor is 11.5 ... In other words, the American society is much more unequal than the French society. I know, this is not news to anyone ... But if the Democrats do not get their stuff together, taxes won't help make the situation better.
Obama s'est prononcé à plusieurs reprises en faveur d'un maintien des taux pour les ménages les moins fortunés. Seules les 2 tranches les plus fortes d'imposition reviendraient à leurs anciens niveaux, celles qui concernent les individus ayant un revenu annuel supérieur à $200,000 ($250,000 pour une famille). En résumé, les 2% les plus riches de la population verraient leurs impôts augmenter. Bah oui, parce que la mesure de Bush, ça a quand même coûté la bagatelle de 2ooo milliards de dollars sur 10 ans, dont presque 50% sont allés aux 5% les plus riches (et plus de 30% au 1% le plus riche)*. Et que le déficit est ce qu'il est, et que c'est quand même la crise, quoi. Donc, ces 2% les plus riches, ça devrait pas trop les mettre à la rue, ces hausses d'impôts. Tout roule, donc? Eh non. Les Républicains, qui sont contre toute hausse d'impôts (en particulier les leurs, à mon avis), menacent de ne pas voter cette proposition, et donc de laisser les impôts de tous les Américains augmenter l'année prochaine. Invraisemblable. Et encore plus incroyable, les Démocrates ont l'air d'entrer dans leur jeu.
Du coup, ça m'a donné envie de comparer les taux d'imposition en France et aux US. Je précise qu'il y a des tas d'autres impôts payés par les contribuables dans chacun des 2 pays, que je ne suis pas comptable, et que donc c'est juste pour comparer l'impôt symbolique qu'est l'impôt sur le revenu. J'ai fait un petit tableau avec les fourchettes correspondantes (toutes les sommes sont en équivalent dollars).
Et ça m'a rappelé des souvenirs. Après mon arrivée aux US, quand il a été temps de remplir les déclarations de revenus, on me disait régulièrement: "Alors, ça fait quoi de payer moins d'impôts? C'est vrai, en France, les impôts sont élevés, non?" Oui, pour les hauts revenus, ils sont plus élevés, c'est sûr. Mais moi, non, je payais moins en France. Et le gars qui gagne la moitié de mon salaire, n'en parlons même pas...
Alors, encore un petit comparatif pour finir, sur la répartition des revenus dans la population des 2 pays.
En France, quelqu'un peut appartenir au décile (10% de la population) le plus riche en gagnant 3,4 fois plus que quelqu'un appartenant au décile le plus pauvre. Aux USA, le facteur est de 11,5... Autrement dit, la société américaine est beaucoup plus inégalitaire que la société française. Je sais, j'apprends rien à personne... Et donc, si les Démocrates ne se bougent pas, c'est pas grâce aux impôts que la situation va s'arranger.
One story in the news at the moment is about the expiration of the tax cuts voted under Bush in 2001. The lower tax rates were voted for a period of 10 years, with, according to Krugman (Nobel prize in economics and columnist for the New York Times), the hope that they could be made permanent in 2011. So, in the absence of a vote in Congress, we would switch back to the pre-2001 rates.
Obama has said repeatedly that he's in favor of maintaining the lower rates for most households. Only the 2 highest brackets would return to their previous levels, those for individuals with annual incomes above $200,000 (or $250,000 for a family). In brief, the wealthiest 2% of the population would see their taxes increase. And that's because, you see, the Bush tax cuts cost a whopping $2 trillion over 10 years, almost 50% of which went to the wealthiest 5% households (and 30% to the top 1% earners)*. And the deficit is what it is, and it's the crisis, and all.
So only the 2% wealthiest would pay more in taxes, it shouldn't put many of them on the street. So everything's good, right? Actually, nope. Republicans who are against any tax increase at all (probably particularly their own, I suspect) are threatening to vote no on this proposal, and therefore let the taxes of all Americans rise next year. Unbelievable. And even more incredible, the Democrats seem to play their game.
All this made me want to compare income tax rates in France and the US. I should mention that there are lots of other taxes paid by taxpayers in each of the two countries, I am not an accountant, and so I was just interested in comparing income taxes, a very symbolic tax. I made a little table with the corresponding brackets (all amounts are in equivalent dollars).
And it reminded me that after my arrival in the US, when it was time to fill out our tax returns, people would tell me regularly: "So how does it feel to pay less taxes? You pay high taxes in France, don't you ?" Yes, for high incomes, they are higher, for sure. But for me, no, I was paying less in France. And for the guy who earns half my salary, it's much worse in the US ...
And just another comparison on the annual income distribution in the two countries.
As you can see, in France, someone may belong to the wealthiest decile (10% of the population) and earn 3.4 times more than someone belonging to the poorest quintile. In the US, the factor is 11.5 ... In other words, the American society is much more unequal than the French society. I know, this is not news to anyone ... But if the Democrats do not get their stuff together, taxes won't help make the situation better.
Saturday, September 18, 2010
Travel medicine
Mon frère S se marie le mois prochain à Dakar, au Sénégal. Ça y est, j'ai pris mon billet (P et Tipoulet ne seront pas du voyage) la semaine dernière. Et je me suis aussi rendue à la traditionnelle visite chez le médecin pour les vaccins et ordonnance d'usage. Et vu que toute la famille a fait de même en France, ça me donne l'occasion de comparer les coûts dans les deux pays. Eh ben c'est impressionant...
Donc, un vaccin contre la fièvre jaune vous coûtera:
à la Palo Alto Medical Foundation (non-profit en plus, je précise):
- $264 pour le vaccin
- $86 pour l'administration du vaccin,
soit un total de $350.
à l'Institut Pasteur à Paris:
- 36 euros (soit $47).
Je serais curieuse de savoir comment on peut justifier une telle différence.
La seule bonne nouvelle côté américain, c'est que des fois, par miracle, l'assurance paie la note. C'est très rare, mais c'est mon cas. En France, c'est pour votre poche, évidemment.
My brother S is getting married next month in Dakar, Senegal. I already booked my ticket (P and Tipoulet will stay in the US) last week. I also made the traditional doctor's appointment for vaccines and anti-malaria drug prescription. And since the whole family did the same in France, it gives me the opportunity to compare the costs in both countries. Well it is pretty crazy ...
So, the yellow fever vaccine will cost you:
at the Palo Alto Medical Foundation (a non-profit, mind you):
- $264 for the vaccine
- $86 for the administration fee,
a grand total of $350.
at the Pasteur Institute in Paris:
- 36 euros ($47).
I'd be curious to know how one could explain such a big difference.
The only good news on the U.S. side is that sometimes, miraculously, the insurance pays the bill. It is extremely rare, but it's fortunately my case. In France, care for travel to tropical countries is never covered.
Edit: my mom just corrected me on that. It's never covered by the Sécurité Sociale (the public insurance that covers everyone) but private secondary insurance can reimburse these costs sometimes (like in her case).
Donc, un vaccin contre la fièvre jaune vous coûtera:
à la Palo Alto Medical Foundation (non-profit en plus, je précise):
- $264 pour le vaccin
- $86 pour l'administration du vaccin,
soit un total de $350.
à l'Institut Pasteur à Paris:
- 36 euros (soit $47).
Je serais curieuse de savoir comment on peut justifier une telle différence.
La seule bonne nouvelle côté américain, c'est que des fois, par miracle, l'assurance paie la note. C'est très rare, mais c'est mon cas. En France, c'est pour votre poche, évidemment.
My brother S is getting married next month in Dakar, Senegal. I already booked my ticket (P and Tipoulet will stay in the US) last week. I also made the traditional doctor's appointment for vaccines and anti-malaria drug prescription. And since the whole family did the same in France, it gives me the opportunity to compare the costs in both countries. Well it is pretty crazy ...
So, the yellow fever vaccine will cost you:
at the Palo Alto Medical Foundation (a non-profit, mind you):
- $264 for the vaccine
- $86 for the administration fee,
a grand total of $350.
at the Pasteur Institute in Paris:
- 36 euros ($47).
I'd be curious to know how one could explain such a big difference.
The only good news on the U.S. side is that sometimes, miraculously, the insurance pays the bill. It is extremely rare, but it's fortunately my case. In France, care for travel to tropical countries is never covered.
Edit: my mom just corrected me on that. It's never covered by the Sécurité Sociale (the public insurance that covers everyone) but private secondary insurance can reimburse these costs sometimes (like in her case).
Tuesday, September 14, 2010
Where spelling matters
Au détour d'une conversation au boulot hier midi, il est apparu qu'il serait opportun de rebaptiser les doudous de Tipoulet. Parce que "doudou", ça se prononce comme "doo doo" en anglais, et que "doo doo" ça veut dire "caca". Bien sûr, aucun de mes (soit-disant) amis ne me l'avaient fait remarquer avant. Du coup, j'ai mieux compris le ton surpris de la personne qui m'a répondu au téléphone la semaine dernière, quand j'ai appelé le daycare pour dire qu'on ne trouvait plus le doudou de mon fils.
During a conversation at lunch yesterday, it became clear that it would be appropriate to change the names of Tipoulet's "doudous". Because "doudou" sounds like"doo doo" - which I had no idea meant what it means, obviously. Of course, none of my (so-called) friends felt necessary to mention this to me before. Anyway, I suddenly understood the slightly shocked tone of the person who answered the phone last week, when I called the daycare to say that we couldn't find my son's doudou.
Note for non-french speakers: "doudou" comes from the french word "doux" (soft) and means a lovey, or transitional object, whatever you want to call these plush toys.
During a conversation at lunch yesterday, it became clear that it would be appropriate to change the names of Tipoulet's "doudous". Because "doudou" sounds like"doo doo" - which I had no idea meant what it means, obviously. Of course, none of my (so-called) friends felt necessary to mention this to me before. Anyway, I suddenly understood the slightly shocked tone of the person who answered the phone last week, when I called the daycare to say that we couldn't find my son's doudou.
Note for non-french speakers: "doudou" comes from the french word "doux" (soft) and means a lovey, or transitional object, whatever you want to call these plush toys.
Sunday, September 12, 2010
Daycare, week 1
Récapitulatif de la semaine dernière au daycare :
Mardi: 9h30-12h30 - pas de pleurs, impec, donc - l'avenir dira que je m'étais un peu avancée;
Mercredi: 9h15-15h -pas trop gloups, mais pas catastrophique non plus;
Jeudi: 10h-12h30 - l'horreur, mais il s'est avéré après coup que Tipoulet couvait un truc, il avait de la fièvre le soir;
Vendredi: 9h30-12h - un cran en dessous dans l'horreur, mais pas gros, le cran... (je précise qu'il n'avait plus de fièvre, avant qu'on se fasse traiter de parents indignes).
Heureusement que sa baby-sitter L a pu nous sauver la vie tous les jours en allant le chercher plus tôt...
Je ne vais donc pas faire de pronostic pour cette semaine, sachant que ce soir, juste avant de se coucher, il nous a laché un "va pas au daycare, Maman".
Summary of his last week at daycare :
Tuesday: 9.30am-12.30pm - no tears, great - time will tell I got my hopes a little too high;
Wednesday: 9.15am-3pm - not great, but not disastrous either;
Thursday: 10am-12.30pm - horrible, but it turned out afterwards that Tipoulet was coming down with something, he had a fever the following night;
Friday: 9.30am-12pm - a notch below on the horror scale, but not a big notch... (let me state that he had no more fever, before we're deamed unfit parents).
Thankfully his baby-sitter L was able to help us out everyday and picked him up early...
I am not going to make predictions for this week, knowing that tonight, at bedtime, he said "not going to daycare, Mom."
Mardi: 9h30-12h30 - pas de pleurs, impec, donc - l'avenir dira que je m'étais un peu avancée;
Mercredi: 9h15-15h -pas trop gloups, mais pas catastrophique non plus;
Jeudi: 10h-12h30 - l'horreur, mais il s'est avéré après coup que Tipoulet couvait un truc, il avait de la fièvre le soir;
Vendredi: 9h30-12h - un cran en dessous dans l'horreur, mais pas gros, le cran... (je précise qu'il n'avait plus de fièvre, avant qu'on se fasse traiter de parents indignes).
Heureusement que sa baby-sitter L a pu nous sauver la vie tous les jours en allant le chercher plus tôt...
Je ne vais donc pas faire de pronostic pour cette semaine, sachant que ce soir, juste avant de se coucher, il nous a laché un "va pas au daycare, Maman".
Summary of his last week at daycare :
Tuesday: 9.30am-12.30pm - no tears, great - time will tell I got my hopes a little too high;
Wednesday: 9.15am-3pm - not great, but not disastrous either;
Thursday: 10am-12.30pm - horrible, but it turned out afterwards that Tipoulet was coming down with something, he had a fever the following night;
Friday: 9.30am-12pm - a notch below on the horror scale, but not a big notch... (let me state that he had no more fever, before we're deamed unfit parents).
Thankfully his baby-sitter L was able to help us out everyday and picked him up early...
I am not going to make predictions for this week, knowing that tonight, at bedtime, he said "not going to daycare, Mom."
Tuesday, September 7, 2010
Off to a good start
Ce matin, alors qu'on venait de quitter la maison en vélo pour aller au daycare, j'entends la petite voix de Tipoulet dans sa carriole:
"Maman, l'a pas le sac ! L'a besoin du sac pour le daycare !"
On n'avait rien oublié d'autre que le sac à dos de loulou, vide, mais on est quand même revenu sur nos pas, parce que quand même "l'a besoin du sac pour le daycare", quoi...
NB1 c'est le sac que Papy J et Mamy D lui ont offert, un souvenir du Yosemite, et dans lequel on avait mis les doudous et la tétine la semaine dernière pour aller au daycare.
NB2 Doudou Lapin a été retrouvé.
NB3 pas un pleur ce matin quand je l'ai déposé au daycare (c'était Labor Day hier, et donc fermé). Trop fort ce Tipoulet !
This morning, as we had just left home with our bicycle to go to daycare, I heard Tipoulet's voice in his trailer:
"Maman, not have the bag! Need the bag for daycare!"
We had not forgotten anything other than Tipoulet's backpack, empty, but we still went back, because hey, "need the bag for daycare", right ...
NB1 it's the bear backpack that Papy J and Mamy D got for him in Yosemite, and that we used to store his doudous (loveys) and pacifier for daycare last week.
NB2 Doudou Lapin was found safe !
NB3 not a tear this morning when I dropped him off at daycare (yesterday the daycare was closed for Labor Day). This Tipoulet is the best!
"Maman, l'a pas le sac ! L'a besoin du sac pour le daycare !"
On n'avait rien oublié d'autre que le sac à dos de loulou, vide, mais on est quand même revenu sur nos pas, parce que quand même "l'a besoin du sac pour le daycare", quoi...
NB1 c'est le sac que Papy J et Mamy D lui ont offert, un souvenir du Yosemite, et dans lequel on avait mis les doudous et la tétine la semaine dernière pour aller au daycare.
NB2 Doudou Lapin a été retrouvé.
NB3 pas un pleur ce matin quand je l'ai déposé au daycare (c'était Labor Day hier, et donc fermé). Trop fort ce Tipoulet !
This morning, as we had just left home with our bicycle to go to daycare, I heard Tipoulet's voice in his trailer:
"Maman, not have the bag! Need the bag for daycare!"
We had not forgotten anything other than Tipoulet's backpack, empty, but we still went back, because hey, "need the bag for daycare", right ...
NB1 it's the bear backpack that Papy J and Mamy D got for him in Yosemite, and that we used to store his doudous (loveys) and pacifier for daycare last week.
NB2 Doudou Lapin was found safe !
NB3 not a tear this morning when I dropped him off at daycare (yesterday the daycare was closed for Labor Day). This Tipoulet is the best!
Saturday, September 4, 2010
Wanted: Doudou Bunny
Fin de la première "semaine" de Tipoulet au daycare. Une semaine qui aura duré 4 heures, au final: 1h45 mercredi (le 1er, jour de sa rentrée), 2h15 jeudi, et 0 vendredi, le daycare étant fermé pour formation du personnel.
Il y a eu un peu d'amélioration sur le deuxième jour, si on veut... Mais ça avait mal commencé. Tipoulet a pleuré plus tôt que la veille, dans la carriole qui l'emmenait au daycare, et n'a pas voulu en sortir une fois là-bas. J'ai dû lui expliquer qu'il fallait qu'on la range à l'intérieur du daycare pour que L, sa baby-sitter, puisse l'attacher à son vélo quand elle viendrait le chercher, pour finalement réussir à le faire rentrer dans le daycare, toujours assis et attaché dans sa carriole. Puis il a mis 10 bonnes minutes à se calmer une fois dans la classe. Ça brise le coeur quand même. Mais au moment où il commençait à pleurer moins fort, heureuse coïncidence, les instits préparaient le snack. Or Tipoulet est toujours intéressé par un snack... Donc j'en ai profité pour dire au revoir, et partir. Je suis revenue discrètement sur mes pas (je sais, faut pas), et il était sagement assis à table. Pas de pleurs. Ouf! Apparemment, il n'a plus pleuré de la matinée...
les Doudous, au premier plan, et les P'tits Frères, derrière - the Doudous in front, and the Little Brothers behind
Par contre, mauvaise nouvelle, on a perdu Doudou Lapin. On avait perdu Doudou Nounours aussi, mais il a été retrouvé dans l'après-midi. On était un peu furax, mais à la décharge des instits, il s'avère que Tipoulet l'avait balancé de l'autre côté de la barrière qui sépare la cour de récré des petits et des grands... En attendant que Doudou Lapin resurgisse (on espère), on a les P'tits Frères Doudous (les copies, merci Mamybelle).
End of Tipoulet's first "week" at daycare. A week that lasted four hours, in the end: 1:45 hr on Wednesday (Sept 1st), 2:15 hr on Thursday, and 0 on Friday, since the daycare was closed for staff development.There was a little improvement on the second day, if you want ... But it started badly. Tipoulet started crying earlier that day, in the bike trailer when I took him to daycare, and did not want to get out once there. I had to explain that we had to park it inside the daycare so that L, his baby sitter, could attach it to her bike when she would pick him up, in order to get him inside the daycare, still seated and secured in his trailer. Then it took a good 10 minutes for him to calm down once in the class. It was heartbreaking. But when he began to cry a little bit less, happy coincidence, the teachers were preparing the snack. And Tipoulet is always interested in a snack ... So I took the opportunity to say goodbye and leave. I returned quietly to peak in (I know, I should not), and he was quietly sitting at the table. No tears. Phew! Apparently, he did not cried this morning ...But, bad news, we lost Doudou Bunny. We had also lost Doudou Bear, but he was found in the afternoon. We were a little pissed, but to the teachers' credit, it appears that Tipoulet had thrown it on the other side of the fence that separates the playgrounds of the little ones and the bigger kids ... Until Doudou Bunny resurfaces (we hope), we have the Little Brothers (copies, thanks to Mamybelle).
Il y a eu un peu d'amélioration sur le deuxième jour, si on veut... Mais ça avait mal commencé. Tipoulet a pleuré plus tôt que la veille, dans la carriole qui l'emmenait au daycare, et n'a pas voulu en sortir une fois là-bas. J'ai dû lui expliquer qu'il fallait qu'on la range à l'intérieur du daycare pour que L, sa baby-sitter, puisse l'attacher à son vélo quand elle viendrait le chercher, pour finalement réussir à le faire rentrer dans le daycare, toujours assis et attaché dans sa carriole. Puis il a mis 10 bonnes minutes à se calmer une fois dans la classe. Ça brise le coeur quand même. Mais au moment où il commençait à pleurer moins fort, heureuse coïncidence, les instits préparaient le snack. Or Tipoulet est toujours intéressé par un snack... Donc j'en ai profité pour dire au revoir, et partir. Je suis revenue discrètement sur mes pas (je sais, faut pas), et il était sagement assis à table. Pas de pleurs. Ouf! Apparemment, il n'a plus pleuré de la matinée...
les Doudous, au premier plan, et les P'tits Frères, derrière - the Doudous in front, and the Little Brothers behind
Par contre, mauvaise nouvelle, on a perdu Doudou Lapin. On avait perdu Doudou Nounours aussi, mais il a été retrouvé dans l'après-midi. On était un peu furax, mais à la décharge des instits, il s'avère que Tipoulet l'avait balancé de l'autre côté de la barrière qui sépare la cour de récré des petits et des grands... En attendant que Doudou Lapin resurgisse (on espère), on a les P'tits Frères Doudous (les copies, merci Mamybelle).
End of Tipoulet's first "week" at daycare. A week that lasted four hours, in the end: 1:45 hr on Wednesday (Sept 1st), 2:15 hr on Thursday, and 0 on Friday, since the daycare was closed for staff development.There was a little improvement on the second day, if you want ... But it started badly. Tipoulet started crying earlier that day, in the bike trailer when I took him to daycare, and did not want to get out once there. I had to explain that we had to park it inside the daycare so that L, his baby sitter, could attach it to her bike when she would pick him up, in order to get him inside the daycare, still seated and secured in his trailer. Then it took a good 10 minutes for him to calm down once in the class. It was heartbreaking. But when he began to cry a little bit less, happy coincidence, the teachers were preparing the snack. And Tipoulet is always interested in a snack ... So I took the opportunity to say goodbye and leave. I returned quietly to peak in (I know, I should not), and he was quietly sitting at the table. No tears. Phew! Apparently, he did not cried this morning ...But, bad news, we lost Doudou Bunny. We had also lost Doudou Bear, but he was found in the afternoon. We were a little pissed, but to the teachers' credit, it appears that Tipoulet had thrown it on the other side of the fence that separates the playgrounds of the little ones and the bigger kids ... Until Doudou Bunny resurfaces (we hope), we have the Little Brothers (copies, thanks to Mamybelle).
Wednesday, September 1, 2010
First school day report
En fait de premier jour d'école, Tipoulet y aura passé moins de 2 heures. Et pas les plus cool de sa vie, malheureusement (bon, en même temps, ça serait triste aussi). Il a apparemment pleuré pendant une heure après que P l'ait laissé. Heureusement, P l'a récupéré avant le déjeuner, et il a retrouvé sa baby-sitter favorite l'après-midi.
Puis je suis arrivée à 16h30 pour l'emmener visiter le "nouveau daycare", celui du campus. J'avais un peu peur qu'il me renvoie dans mes pénates, mais non, il avait l'air plutôt content. Et il s'est éclaté comme un fou là-bas. Comme il faisait très chaud, les instits avaient prévu des jeux d'eau dehors dans le jardin, et donc mon loulou a pataugé pendant 45 min. Et il y a aussi débusqué une boîte de dinosaures en plastique, le bonheur total.
Sans regrets sur le changement de daycare en Octobre, finalement.
Sinon, Tipoulet sait enfin faire du tricycle tout seul. On a trouvé la piste idéale ce week-end, et hop... Maintenant, ça dépote sur le parking des Mormons en face de la maison.
As for his first day at school, Tipoulet spent less than 2 hours at the daycare. And not the most fun 2 hours of his life, unfortunately (well, at the same time, it would be pretty sad). He apparently cried for one hour after P left him there. Fortunately, P picked him up before lunch, and he met with his favorite baby sitter in the afternoon.
Then I arrived at 4:30pm to take him to visit the "new daycare," on campus. I was a little afraid that he was going to have none of it, but instead, he seemed pretty excited. And he had a great time there. Since it was very hot, the teachers had planned waterplay outside in the yard, so my Loulou got soaked for 45 min. And he also found a box of plastic dinosaurs, so that was pretty much heaven.
No regrets about switching daycare in October, after all.
Other piece of news, Tipoulet finally knows how to ride his tricycle alone. We found the ideal track this weekend, and voila ... Now, he's pretty much racing every evening on the parking lot of the Mormon church in front of the house.
Puis je suis arrivée à 16h30 pour l'emmener visiter le "nouveau daycare", celui du campus. J'avais un peu peur qu'il me renvoie dans mes pénates, mais non, il avait l'air plutôt content. Et il s'est éclaté comme un fou là-bas. Comme il faisait très chaud, les instits avaient prévu des jeux d'eau dehors dans le jardin, et donc mon loulou a pataugé pendant 45 min. Et il y a aussi débusqué une boîte de dinosaures en plastique, le bonheur total.
Sans regrets sur le changement de daycare en Octobre, finalement.
Sinon, Tipoulet sait enfin faire du tricycle tout seul. On a trouvé la piste idéale ce week-end, et hop... Maintenant, ça dépote sur le parking des Mormons en face de la maison.
As for his first day at school, Tipoulet spent less than 2 hours at the daycare. And not the most fun 2 hours of his life, unfortunately (well, at the same time, it would be pretty sad). He apparently cried for one hour after P left him there. Fortunately, P picked him up before lunch, and he met with his favorite baby sitter in the afternoon.
Then I arrived at 4:30pm to take him to visit the "new daycare," on campus. I was a little afraid that he was going to have none of it, but instead, he seemed pretty excited. And he had a great time there. Since it was very hot, the teachers had planned waterplay outside in the yard, so my Loulou got soaked for 45 min. And he also found a box of plastic dinosaurs, so that was pretty much heaven.
No regrets about switching daycare in October, after all.
Other piece of news, Tipoulet finally knows how to ride his tricycle alone. We found the ideal track this weekend, and voila ... Now, he's pretty much racing every evening on the parking lot of the Mormon church in front of the house.
Subscribe to:
Posts (Atom)