Tuesday, October 26, 2010

Bathtub monologues

On a plusieurs exemples autour de nous de familles francophones avec enfants nés aux États-Unis. Même si dans ces familles, les parents parlent quasi-systématiquement en français, l'anglais s'impose toujours comme la "langue du jeu" et celle que les enfants utilisent donc spontanément entre eux. Comme dans tous les cas que nous connaissons l'aîné parle nettement mieux le français que ses cadets, j'en avais conclu que les premiers-nés devaient jouer en français jusqu'à l'arrivée des petits frères et soeurs.

Eh beh pas du tout. En tout cas, pour Tipoulet, l'anglais est la langue du jeu depuis... qu'il joue tout seul, en fait. C'est dans le bain que c'est le plus flagrant. Ça fait très longtemps qu'il passe à l'anglais à la seconde où il met les pieds dans l'eau. C'est assez rigolo à écouter tous les soirs... Bon, il reste un peu de français par-ci par-là, et quelques bouts de "nanawanagain" (des sons qui sonnent anglais, mais qui veulent sans doute rien dire), mais le contenu s'est nettement amélioré avec le début du daycare.




We know a few french-speaking families with children who were born in the US. Even if the parents almost always speak french at home, english always becomes the "language of play" and the language that the kids spontaneously speak amongst themselves. Because in all cases we know the elder child speaks french better than his/her younger siblings, I always assumed that first-borns would play in french until they had siblings to play with. Well that's not the case. At least Tipoulet's been "playing" in english for as long as... well, as he's been playing alone, really. It's most obvious in his bath. He switches to english the second he steps into the water. It's pretty fun to listen to every night... He still mixes a little of french in, and uses some "nanawanagain" (things that sound like english, but really don't mean anything), but the content has improved quite a bit since he started daycare.

No comments:

Post a Comment