Thursday, November 27, 2014

Thanksgiving, illustrated

On y est arrivé.


We got through it.

Wednesday, November 26, 2014

Thanksgiving

Dans ma bouche, Thanksgiving est devenu une métaphore pour "le jour où j'ai réalisé que ma vie n'était plus ma vie". Donc, on essaie de ne penser à rien, et on fait la cuisine.

Au menu de demain,

Dinde farcie aux Marrons et à la Pancetta 
Sauce aux Airelles
Gratin Dauphinois de Pommes de Terre, Patates Douces et Navets
Haricots Verts Sautés
Tarte à la Citrouille
Tarte fine caramélisée aux Pommes

In my mouth, Thanksgiving became synonymous with "the day I realized that my life wasn't my life anymore". So, we'll try to not think too much, and just cook.
On the menu tomorrow,
Roast Turkey with Chestnuts and Pancetta Stuffing
Cranberry Sauce
3 Root Vegetables Gratin Dauphinois 
Green Beans Casserole
Pumpkin Pie
Caramelized Thin Apple Tart

Tuesday, November 18, 2014

La Chickenette

C'est assez fascinant de voir les enfants bilingues apprendre à parler plusieurs langues. Je croyais naïvement qu'ils faisaient un peu tous pareil, en fait, évidemment, pas du tout.

Tipoulet, lui, a toujours très bien dissocié l'anglais et le français. Fréquemment, on s'apercevait qu'il connaissait un mot anglais au parc, ou dans un magasin - en gros, dans un environnement anglophone - parce que jamais il n'utilisait l'anglais à la maison.

Je connais d'autres enfants qui comprennent parfaitement deux langues, mais s'expriment exclusivement en anglais (souvent dans les familles où l'anglais est la langue commune des parents, par exemple).

Dans le cas de La Poulette, c'est encore différent. Quand elle parle en français, il faut parler l'anglais pour comprendre ce qu'elle dit.

Par exemple, une de ses phrases préférées du moment:

"Think dans ton brain".

Ça sent l'immersion chez les grand-parents dans le futur...

It's pretty fascinating to see how bilingual children learn to speak different languages. I thought, in a naive way, that they would all be fairly similar, but of course, it's not the case at all.
Tipoulet has always made a very clear difference between french and english. Very often, we would realize he knew a particular word in English at the park, or at the grocery store - so in an English-speaking environment - because he would never use English at home.
I know other children who understand perfectly two languages, but always speak in English (often, when English is the common language for their parents, for example).
In La Poulette's case, it's again different. When she speaks French, you have to know English in order to understand what she's saying.

For instance, here is one of her favorite thing to say at the moment: "think dans ton brain".
It looks like french immersion at the grand-parents is in her future...

Friday, November 14, 2014

The reader

Ça fait maintenant plusieurs mois que Tipoulet sait lire, et je suis hyper fière et tout et tout, mais vous savez ce qui me fait encore plus plaisir? C'est de le voir commencer à y prendre plaisir. Le surprendre assis dans un coin de sa chambre avec le dernier livre emprunté à la bibliothèque, ou lisant une histoire à sa soeur. C'est juste trop chouette.



Tipoulet has been reading on his own for a few months now, and I'm of course very proud, and all. But you know what makes me even happier? It's to see him start to really enjoy it. To catch him sitting in a corner in his bedroom, absorbed in a book he borrowed from the library, or reading a story to his sister. It's just amazing.

Wednesday, November 5, 2014

The house he built for them

Les orteils de Tipoulet menaçaient de dépasser de son lit d'enfant, et La Poulette ne dormait plus dans son lit à barreaux depuis plusieurs semaines - elle avait obtenu le statut de réfugiée dans le lit de son frère... Ils avaient besoin de nouveaux lits. Vu l'espace disponible, c'était lits superposés obligatoires. Alors, il leur a fabriqué une maison.

La première fois qu'ils l'ont rencontré, il est arrivé avec des gants de bricolage en taille enfant, pour qu'ils puissent aider à transporter les panneaux de bois, et une visseuse électrique. Tipoulet nous a aidés à ré-assembler le lit, pendant que La Poulette faisait des acrobaties sur les lattes supèrieures. Les enfants étaient surexcités, mais tout paraissait pourtant calme et tranquille, comme s'ils se connaissaient tous depuis longtemps. Ça a paru naturel.


Mes enfants avaient besoin de nouveaux lits, et il leur a construit une maison.

Tipoulet barely fit in his toddler bed, and La Poulette hadn't slept in her crib in a few weeks - in fact, she had obtained refugee status in her brother's bed... They definitely needed new beds, and considering the lack of space in their room, it had to be bunk beds. So he made them a house.
The first time they met him, he had brought heavy-duty kid-sized gloves so they could help carry the panels of wood, and power tools. Tipoulet helped us re-assemble the bed, while La Poulette was doing some acrobatics on the top slat. The kids were beyond excited, but everything still felt calm and comfortable, as if they had known each other for a long time. It felt natural.
My kids needed new beds, and he built them a house.