Allez, avouez, vous attendiez tous la vidéo des poulets sur les pistes...
Crédit Musical: sur les tubes du groupe favori de Tipoulet, Maroon 5.
Musical Credit: with the hit songs from Tipoulet's favorite band, Maroon 5.
Alright, now, just admit it, you couldn't wait to see the kiddos on the slopes...
Monday, December 29, 2014
Saturday, December 27, 2014
The Perfect Snowball
Donc les meilleurs cadeaux apportés par l'elfe, et de loin, les voilà: les Snowball Makers.
Ça tombait bien, justement, on était à Tahoe, avec de la neige toute fraîche. Cet elfe est drôlement bien informé, quand même.
Mais un Snowball Maker, c'est totalement superflu, me direz-vous. Eh ben, pas du tout. Vous arrivez à faire des boules de neige parfaites avec vos mains, vous?
Une fois qu'on a vu celles-là, je vous jure que les boules de neige façonnées à la moufle paraissent bien tristes.
So the best presents brought by the elf, by far, were these: Snowball Makers. And the timing was perfect, in fact, since we were in Tahoe, with plenty of fresh snow around. This elf is really well informed, I have to say.
But wait, a Snowball Maker, that’s completely unnecessary, you may say. Actually, not at all. Do you know how to make perfect snowballs with your hands?
Once you see these, I swear mitten-shaped snowballs look pretty sad.
It was amazing, it kept them busy for at least an hour... The elf even got a furtive thank you kiss from Tipoulet out of it.
Ça tombait bien, justement, on était à Tahoe, avec de la neige toute fraîche. Cet elfe est drôlement bien informé, quand même.
Mais un Snowball Maker, c'est totalement superflu, me direz-vous. Eh ben, pas du tout. Vous arrivez à faire des boules de neige parfaites avec vos mains, vous?
Une fois qu'on a vu celles-là, je vous jure que les boules de neige façonnées à la moufle paraissent bien tristes.
Ça a été redoutable, ça les a occupés pendant au moins une heure... Et l'elfe a même reçu un bisou furtif de Tipoulet pour le remercier.
So the best presents brought by the elf, by far, were these: Snowball Makers. And the timing was perfect, in fact, since we were in Tahoe, with plenty of fresh snow around. This elf is really well informed, I have to say.
But wait, a Snowball Maker, that’s completely unnecessary, you may say. Actually, not at all. Do you know how to make perfect snowballs with your hands?
Once you see these, I swear mitten-shaped snowballs look pretty sad.
It was amazing, it kept them busy for at least an hour... The elf even got a furtive thank you kiss from Tipoulet out of it.
Thursday, December 25, 2014
Tuesday, December 23, 2014
The Elf
Depuis le début du mois de Décembre, nous avons la visite réguière d'un Elfe. La première fois, on n'a pas compris ce qui se passait: on est rentré de courses, et trouvé des tas de ballons flottant dans toute la maison. Et puis quelques jours plus tard, l'elfe avait mis des ballons plein la voiture, et s'était confortablement installé à l'arrière. Un autre jour, il s'est fabriqué un traîneau avec une boîte de pancake mix, et des nanohexbugs-rennes de Noël, que les enfants ont bien appréciés. Plutôt sympa jusque-là, donc.
Mais ce qu'on ignorait, c'est que les elfes, ça fait aussi des bêtises quand ça a faim. Un soir, on est rentré à la maison, et l'elfe avait remplacé toutes nos ampoules par des ampoules rouges et vertes, et menaçait de les garder si on ne lui donnait pas à manger...
Il s'est un peu calmé après avoir trouvé des biscuits laissés pour lui par les enfants, et nous a rendu nos ampoules. Et quelques jours plus tard, il leur a amené un cadeau qui a eu un énorme succès - à suivre dans quelques jours. Mais les biscuits, ça ne nourrit pas ses elfes... Il s'avère que les elfes ne mangent que du riz au lait... Et en protestation, l'elfe nous a fait une autre bêtise!
Mais ça y est, on lui a fait son dessert favori hier soir, et l'elfe est calmement allé se coucher avec les enfants cette nuit... Vivement jeudi, que le Père Noël le récupère... c'est du boulot, cet elfe!
Since the beginning of December, we’ve had regular visits from an Elf. The first time we didn’t understand what was happening: we came back from some grocery-shopping, and found balloons floating throughout the house. And a few days later, the elf had filled the car with more balloons, and was comfortably seating in the back. Then one night, he made himself a sleigh with a box of pancake mix, and attached some nanohexbugs-reindeer toys that the kids loved. Pretty nice so far, then.
But what we did not know was that elves also are trouble when they’re hungry. One evening we came home, and the elf had swapped all our light bulbs with red and green lights, and was threatening to keep them if we did not give him something to eat...
He calmed down a bit after finding the cookies that the children left for him, and we got our bulbs back. And a few days later, he brought them a gift that was a huge success - more on this in a few days. But it turns out elves don't like cookies that much... Elves eat only rice pudding... So in protest, the elf made some other mischief!
But we should be good now, we made him his favorite dessert last night, and the elf went to sleep with the kids... Can't wait for Thursday, when Santa takes him back... Elves are hard-work!
Mais ce qu'on ignorait, c'est que les elfes, ça fait aussi des bêtises quand ça a faim. Un soir, on est rentré à la maison, et l'elfe avait remplacé toutes nos ampoules par des ampoules rouges et vertes, et menaçait de les garder si on ne lui donnait pas à manger...
"Where is my Christmas food?!"
"We gave you your food. Enjoy it, I hope you do. From Nathan. Merry Christmas."
Il s'est un peu calmé après avoir trouvé des biscuits laissés pour lui par les enfants, et nous a rendu nos ampoules. Et quelques jours plus tard, il leur a amené un cadeau qui a eu un énorme succès - à suivre dans quelques jours. Mais les biscuits, ça ne nourrit pas ses elfes... Il s'avère que les elfes ne mangent que du riz au lait... Et en protestation, l'elfe nous a fait une autre bêtise!
Mais ça y est, on lui a fait son dessert favori hier soir, et l'elfe est calmement allé se coucher avec les enfants cette nuit... Vivement jeudi, que le Père Noël le récupère... c'est du boulot, cet elfe!
Since the beginning of December, we’ve had regular visits from an Elf. The first time we didn’t understand what was happening: we came back from some grocery-shopping, and found balloons floating throughout the house. And a few days later, the elf had filled the car with more balloons, and was comfortably seating in the back. Then one night, he made himself a sleigh with a box of pancake mix, and attached some nanohexbugs-reindeer toys that the kids loved. Pretty nice so far, then.
But what we did not know was that elves also are trouble when they’re hungry. One evening we came home, and the elf had swapped all our light bulbs with red and green lights, and was threatening to keep them if we did not give him something to eat...
He calmed down a bit after finding the cookies that the children left for him, and we got our bulbs back. And a few days later, he brought them a gift that was a huge success - more on this in a few days. But it turns out elves don't like cookies that much... Elves eat only rice pudding... So in protest, the elf made some other mischief!
But we should be good now, we made him his favorite dessert last night, and the elf went to sleep with the kids... Can't wait for Thursday, when Santa takes him back... Elves are hard-work!
Wednesday, December 17, 2014
Her new bike
La saison des cadeaux a commencé un peu plus tôt que d'habitude cette année, pour Hanukkah (un des nombreux avantages d'avoir Papy B et Mamybelle avec nous en ce moment). Ça faisait des mois que La Poulette me tannait pour avoir un "vrai" vélo avec des pédales, et que Tipoulet me tannait pour avoir un "vrai" vélo avec des vitesses... Voeux exhaucés.
Comme son frère avant elle, La Poulette a mis moins de 5 minutes à pouvoir faire du vélo seule - merci le balance bike. Même endroit, même musique, 6 mois et 4 pouces de cadre en moins...
The gifting season started a little earlier than usual this year, for Hanukkah (one of the many advantages of having Papy B and Mamybelle visiting). La Poulette had been harassing me for months to get a "real" bike with pedals, and Tipoulet had been harassing me to get a "real" bike with gears... They just got them.
Just like her brother before her, La Poulette was able to ride the bike on her own within 5 minutes - yay for the balance bike! Same place, same soundtrack, 6 months and 4 inches of bike frame less...
Comme son frère avant elle, La Poulette a mis moins de 5 minutes à pouvoir faire du vélo seule - merci le balance bike. Même endroit, même musique, 6 mois et 4 pouces de cadre en moins...
The gifting season started a little earlier than usual this year, for Hanukkah (one of the many advantages of having Papy B and Mamybelle visiting). La Poulette had been harassing me for months to get a "real" bike with pedals, and Tipoulet had been harassing me to get a "real" bike with gears... They just got them.
Just like her brother before her, La Poulette was able to ride the bike on her own within 5 minutes - yay for the balance bike! Same place, same soundtrack, 6 months and 4 inches of bike frame less...
Wednesday, December 10, 2014
Flying his drone in the (h)air
Probablement inspiré par notre récente rencontre avec un drone, Papy B a déniché un jouet qui met la honte aux voitures téléguidées de mon enfance...
Il y a encore un peu de progrès à faire sur le guidage, mais c'est déjà pas si mal - enfin, si on ne demande pas son avis à La Poulette.
Probably inspired by our recent encounter with a drone, Papy B found a toy that puts to shame the remote control cars I used to play with as a kid.
There's a bit of room for improvement on maneuvering, but it's a good start - well, if you don't ask La Poulette, at least...
Il y a encore un peu de progrès à faire sur le guidage, mais c'est déjà pas si mal - enfin, si on ne demande pas son avis à La Poulette.
Probably inspired by our recent encounter with a drone, Papy B found a toy that puts to shame the remote control cars I used to play with as a kid.
There's a bit of room for improvement on maneuvering, but it's a good start - well, if you don't ask La Poulette, at least...
Wednesday, December 3, 2014
The Christmas tree stylist
Continuant sur notre lancée américaine, nous nous sommes pliés à deux traditions de l'après Thanksgiving: le shopping (Black Friday, Cyber Monday et compagnie - affaire à suivre), et l'installation du sapin.
Les enfants, comme on s'y attendait, étaient très excités à l'idée d'aller chercher et de décorer le sapin.
Mais celle qui s'est le plus amusée, c'est quand même Mamybelle. Regardez comme elle nous l'a joliment arrangé: chic, mais pas prétentieux. Juste parfait.
So as to not lose our American momentum, we indulged in two post-Thanksgiving traditions: shopping (Black Friday, Cyber Monday and so on - more on that later), and setting up our Christmas tree.
The kids, as expected, were very excited at the idea of getting and decorating our tree. But the one who had the most fun was clearly Mamybelle. Look at the great job she did: chic, but not pretentious. Just perfect.
You'd think she's done that her entire life - but not at all, it's only her second one. And she can't believe she's missed out on all this fun her entire life...
Thursday, November 27, 2014
Wednesday, November 26, 2014
Thanksgiving
Dans ma bouche, Thanksgiving est devenu une métaphore pour "le jour où j'ai réalisé que ma vie n'était plus ma vie". Donc, on essaie de ne penser à rien, et on fait la cuisine.
Au menu de demain,
Au menu de demain,
Dinde farcie aux Marrons et à la Pancetta
Sauce aux Airelles
Sauce aux Airelles
Gratin Dauphinois de Pommes de Terre, Patates Douces et Navets
Haricots Verts Sautés
Tarte à la Citrouille
Tarte fine caramélisée aux Pommes
In my mouth, Thanksgiving became synonymous with "the day I realized that my life wasn't my life anymore". So, we'll try to not think too much, and just cook.
On the menu tomorrow,
Roast Turkey with Chestnuts and Pancetta Stuffing
Cranberry Sauce
Cranberry Sauce
3 Root Vegetables Gratin Dauphinois
Green Beans Casserole
Pumpkin Pie
Caramelized Thin Apple Tart
Tuesday, November 18, 2014
La Chickenette
C'est assez fascinant de voir les enfants bilingues apprendre à parler plusieurs langues. Je croyais naïvement qu'ils faisaient un peu tous pareil, en fait, évidemment, pas du tout.
Tipoulet, lui, a toujours très bien dissocié l'anglais et le français. Fréquemment, on s'apercevait qu'il connaissait un mot anglais au parc, ou dans un magasin - en gros, dans un environnement anglophone - parce que jamais il n'utilisait l'anglais à la maison.
Je connais d'autres enfants qui comprennent parfaitement deux langues, mais s'expriment exclusivement en anglais (souvent dans les familles où l'anglais est la langue commune des parents, par exemple).
Dans le cas de La Poulette, c'est encore différent. Quand elle parle en français, il faut parler l'anglais pour comprendre ce qu'elle dit.
Par exemple, une de ses phrases préférées du moment:
"Think dans ton brain".
Ça sent l'immersion chez les grand-parents dans le futur...
It's pretty fascinating to see how bilingual children learn to speak different languages. I thought, in a naive way, that they would all be fairly similar, but of course, it's not the case at all.
Tipoulet has always made a very clear difference between french and english. Very often, we would realize he knew a particular word in English at the park, or at the grocery store - so in an English-speaking environment - because he would never use English at home.
I know other children who understand perfectly two languages, but always speak in English (often, when English is the common language for their parents, for example).
In La Poulette's case, it's again different. When she speaks French, you have to know English in order to understand what she's saying.
For instance, here is one of her favorite thing to say at the moment: "think dans ton brain".
It looks like french immersion at the grand-parents is in her future...
Tipoulet, lui, a toujours très bien dissocié l'anglais et le français. Fréquemment, on s'apercevait qu'il connaissait un mot anglais au parc, ou dans un magasin - en gros, dans un environnement anglophone - parce que jamais il n'utilisait l'anglais à la maison.
Je connais d'autres enfants qui comprennent parfaitement deux langues, mais s'expriment exclusivement en anglais (souvent dans les familles où l'anglais est la langue commune des parents, par exemple).
Dans le cas de La Poulette, c'est encore différent. Quand elle parle en français, il faut parler l'anglais pour comprendre ce qu'elle dit.
Par exemple, une de ses phrases préférées du moment:
"Think dans ton brain".
Ça sent l'immersion chez les grand-parents dans le futur...
It's pretty fascinating to see how bilingual children learn to speak different languages. I thought, in a naive way, that they would all be fairly similar, but of course, it's not the case at all.
Tipoulet has always made a very clear difference between french and english. Very often, we would realize he knew a particular word in English at the park, or at the grocery store - so in an English-speaking environment - because he would never use English at home.
I know other children who understand perfectly two languages, but always speak in English (often, when English is the common language for their parents, for example).
In La Poulette's case, it's again different. When she speaks French, you have to know English in order to understand what she's saying.
For instance, here is one of her favorite thing to say at the moment: "think dans ton brain".
It looks like french immersion at the grand-parents is in her future...
Friday, November 14, 2014
The reader
Ça fait maintenant plusieurs mois que Tipoulet sait lire, et je suis hyper fière et tout et tout, mais vous savez ce qui me fait encore plus plaisir? C'est de le voir commencer à y prendre plaisir. Le surprendre assis dans un coin de sa chambre avec le dernier livre emprunté à la bibliothèque, ou lisant une histoire à sa soeur. C'est juste trop chouette.
Tipoulet has been reading on his own for a few months now, and I'm of course very proud, and all. But you know what makes me even happier? It's to see him start to really enjoy it. To catch him sitting in a corner in his bedroom, absorbed in a book he borrowed from the library, or reading a story to his sister. It's just amazing.
Tipoulet has been reading on his own for a few months now, and I'm of course very proud, and all. But you know what makes me even happier? It's to see him start to really enjoy it. To catch him sitting in a corner in his bedroom, absorbed in a book he borrowed from the library, or reading a story to his sister. It's just amazing.
Wednesday, November 5, 2014
The house he built for them
Les orteils de Tipoulet menaçaient de dépasser de son lit d'enfant, et La Poulette ne dormait plus dans son lit à barreaux depuis plusieurs semaines - elle avait obtenu le statut de réfugiée dans le lit de son frère... Ils avaient besoin de nouveaux lits. Vu l'espace disponible, c'était lits superposés obligatoires. Alors, il leur a fabriqué une maison.
La première fois qu'ils l'ont rencontré, il est arrivé avec des gants de bricolage en taille enfant, pour qu'ils puissent aider à transporter les panneaux de bois, et une visseuse électrique. Tipoulet nous a aidés à ré-assembler le lit, pendant que La Poulette faisait des acrobaties sur les lattes supèrieures. Les enfants étaient surexcités, mais tout paraissait pourtant calme et tranquille, comme s'ils se connaissaient tous depuis longtemps. Ça a paru naturel.
Mes enfants avaient besoin de nouveaux lits, et il leur a construit une maison.
Tipoulet barely fit in his toddler bed, and La Poulette hadn't slept in her crib in a few weeks - in fact, she had obtained refugee status in her brother's bed... They definitely needed new beds, and considering the lack of space in their room, it had to be bunk beds. So he made them a house.
The first time they met him, he had brought heavy-duty kid-sized gloves so they could help carry the panels of wood, and power tools. Tipoulet helped us re-assemble the bed, while La Poulette was doing some acrobatics on the top slat. The kids were beyond excited, but everything still felt calm and comfortable, as if they had known each other for a long time. It felt natural.
My kids needed new beds, and he built them a house.
La première fois qu'ils l'ont rencontré, il est arrivé avec des gants de bricolage en taille enfant, pour qu'ils puissent aider à transporter les panneaux de bois, et une visseuse électrique. Tipoulet nous a aidés à ré-assembler le lit, pendant que La Poulette faisait des acrobaties sur les lattes supèrieures. Les enfants étaient surexcités, mais tout paraissait pourtant calme et tranquille, comme s'ils se connaissaient tous depuis longtemps. Ça a paru naturel.
Mes enfants avaient besoin de nouveaux lits, et il leur a construit une maison.
Tipoulet barely fit in his toddler bed, and La Poulette hadn't slept in her crib in a few weeks - in fact, she had obtained refugee status in her brother's bed... They definitely needed new beds, and considering the lack of space in their room, it had to be bunk beds. So he made them a house.
The first time they met him, he had brought heavy-duty kid-sized gloves so they could help carry the panels of wood, and power tools. Tipoulet helped us re-assemble the bed, while La Poulette was doing some acrobatics on the top slat. The kids were beyond excited, but everything still felt calm and comfortable, as if they had known each other for a long time. It felt natural.
My kids needed new beds, and he built them a house.
Friday, October 31, 2014
Thursday, October 30, 2014
Indoors Halloween
Le monde extèrieur se présente sous un jour assez inhospitalier pour Halloween cette année: la météo annonce de la pluie toute la journée (la première vraie journée de pluie depuis le printemps dernier), et les écureuils s'obstinent à manger les citrouilles disposées sur le pas de notre porte (même recouvertes de sauce piquante!).
Heureusement, même si on ne peut pas aller Trick-or-Treat-er (comme diraient les enfants, en bon franglais) demain, il nous restera les décorations d'intèrieur et notre stock perso de bonbons*...
* les bonbons tricolores dans le bocal sont du candy corn, le bonbon emblématique de Halloween.
The outside world is looking very hostile this year for Halloween: the weather forecast is predicting rain for the entire day (the first real rainy day since last Spring), and squirrels keep on eating the pumpkins on our front porch (even covered in hot sauce!).
Fortunately, even if we can't go Trick-or-treat tomorrow, we'll still enjoy our home decorations, and our personal candy stash.
Heureusement, même si on ne peut pas aller Trick-or-Treat-er (comme diraient les enfants, en bon franglais) demain, il nous restera les décorations d'intèrieur et notre stock perso de bonbons*...
* les bonbons tricolores dans le bocal sont du candy corn, le bonbon emblématique de Halloween.
The outside world is looking very hostile this year for Halloween: the weather forecast is predicting rain for the entire day (the first real rainy day since last Spring), and squirrels keep on eating the pumpkins on our front porch (even covered in hot sauce!).
Fortunately, even if we can't go Trick-or-treat tomorrow, we'll still enjoy our home decorations, and our personal candy stash.
Friday, October 24, 2014
Family bed
Et après, ils me demandent pourquoi je ne les laisse pas dormir plus souvent dans mon lit...
And then, they ask me why they can't sleep in my bed more often...
And then, they ask me why they can't sleep in my bed more often...
Thursday, October 23, 2014
U.F.O.
On tombe sur des choses étonnantes, dans les parcs de la Silicon Valley. En même temps, c'est le gadget rêvé pour tout parent qui aspire à épuiser ses gosses avant de les ramener à la maison...
You make some surprising encounters, on Silicon Valley playgrounds. But then again, it's the ideal gadget for any parent who's hoping to get all energy out of their kids before heading home...
You make some surprising encounters, on Silicon Valley playgrounds. But then again, it's the ideal gadget for any parent who's hoping to get all energy out of their kids before heading home...
Wednesday, October 15, 2014
Sometimes good things fall apart so better things can fall together - Marilyn Monroe
Et elle a pas tort, Marylin. C'est un peu le mantra de ma vie en ce moment.
Entre autres choses, vous vous rappelez mes problèmes de Mac, il y a quelques mois? Eh bien après 3 réparations qui n'ont été que temporaires, à ma dernière visite à l'Apple Store, le Genius du jour a décidé qu'il était temps que j'aie un ordinateur portable qui marche. Donc pour la modique somme de $310 (le coût de la réparation initiale), me voilà l'heureuse propriétaire d'un tout nouveau MacBook Pro. Des fois, il y a des happy endings...
Ma copine K pense que c'est la preuve définitive qu'on est en pleine bulle financière.
Et hop, back online!
And she's right, Marylin. That's like the mantra of my life right now.
Amongst other things, do you remember when I had issues with my Mac, a few months ago? Well, after 3 repairs that turned out to be only temporary, the Genius I talked to at my last visit to the Apple Store decided it was about time that I had a working computer. So for a mere $310 (the cost of the initial repair), I am now the happy owner of a brand-new MacBook Pro. Sometimes, there are happy endings...
My friend K thinks this is ultimate proof that we're in a bubble.
Woohoo, I'm back online!
Entre autres choses, vous vous rappelez mes problèmes de Mac, il y a quelques mois? Eh bien après 3 réparations qui n'ont été que temporaires, à ma dernière visite à l'Apple Store, le Genius du jour a décidé qu'il était temps que j'aie un ordinateur portable qui marche. Donc pour la modique somme de $310 (le coût de la réparation initiale), me voilà l'heureuse propriétaire d'un tout nouveau MacBook Pro. Des fois, il y a des happy endings...
Ma copine K pense que c'est la preuve définitive qu'on est en pleine bulle financière.
Et hop, back online!
And she's right, Marylin. That's like the mantra of my life right now.
Amongst other things, do you remember when I had issues with my Mac, a few months ago? Well, after 3 repairs that turned out to be only temporary, the Genius I talked to at my last visit to the Apple Store decided it was about time that I had a working computer. So for a mere $310 (the cost of the initial repair), I am now the happy owner of a brand-new MacBook Pro. Sometimes, there are happy endings...
My friend K thinks this is ultimate proof that we're in a bubble.
Woohoo, I'm back online!
Thursday, October 2, 2014
Carrying her baby
Environ un an après avoir entamé ce projet - ce devait être un de ses cadeaux de Noël -, j'ai enfin cousu les derniers Velcro et boutonnières sur le porte-bébé de La Poulette. Même si elle ne passe plus son temps à coller ses bébés dans son t-shirt comme avant, elle aime beaucoup les emmener partout avec elle. Et puis, elle est super mimi avec, donc ça valait complètement le coup.
Almost a year after I started this project - it was supposed to be one of her Christmas presents -, I finally sewed the last Velcro and button holes on La Poulette's baby carrier last week. Even if she doesn't stuff her dolls under her shirt as often as she used to, she still seems to like the idea of carrying them around. And she looks pretty darn cute, so it was all worth it.
Thursday, September 25, 2014
Shana Tova
Cette année, je fête mon anniversaire le jour du Nouvel An. Alors, une belle 5775ème année à tous - qu'elle soit plus douce que celle qui s'achève. Le monde et moi, on tourne la page...
This year, I am celebrating my birthday on New Year's Day. So I wish you a beautiful 5775th year - may it be sweeter than the one that ended. The world and I, we're making a fresh start...
Monday, September 8, 2014
His favorite thing ever in his whole entire life
Aux premiers abords, vous auriez pu croire qu'on a passé nos vacances à buller à la plage... Mais non, on a aussi découvert l'activité préférée de Tipoulet "ever in [his] whole entire life": le minigolf.
Tipoulet a pris notre tournoi très au sérieux, La Poulette beaucoup moins, par contre...
Elle a oscillé entre blasée, facétieuse...
... et carrément obstructive.
Enfin, on a quand même bien rigolé. 3 jours. De suite. Si, si.
At first glance, you could think that we spent our entire vacation hanging relaxing on the beach. Well, not at all! We also dicovered Tipoulet's "favorite ever in [his] whole entire life" activity: mini golf.
Tipoulet took our little tournament very seriously. La Poulette, though, not so much.
She oscillated between indifferent, silly, and outright obstructive.
I have to say, it made for a pretty fun afternoon, though. On 3 days. In a row. Yes, really.
Tipoulet a pris notre tournoi très au sérieux, La Poulette beaucoup moins, par contre...
Elle a oscillé entre blasée, facétieuse...
... et carrément obstructive.
Enfin, on a quand même bien rigolé. 3 jours. De suite. Si, si.
At first glance, you could think that we spent our entire vacation hanging relaxing on the beach. Well, not at all! We also dicovered Tipoulet's "favorite ever in [his] whole entire life" activity: mini golf.
Tipoulet took our little tournament very seriously. La Poulette, though, not so much.
She oscillated between indifferent, silly, and outright obstructive.
I have to say, it made for a pretty fun afternoon, though. On 3 days. In a row. Yes, really.
Saturday, September 6, 2014
Never too early to plan
La première semaine de Septembre n'est même pas terminée que je compte déjà dans ma boîte aux lettres électronique - c'est comme ça qu'on dit? - pas moins de 10 emails ayant pour sujet "Halloween". Des parents qui veulent acheter un costume, d'autres qui en vendent. Si ça, c'est pas de la pression...
The first week of September isn't even over that I already have at least 10 emails in my mailbox with the subject "Halloween". Some parents who want to buy a costume, others who are selling one. If that's not peer-pressure...
The first week of September isn't even over that I already have at least 10 emails in my mailbox with the subject "Halloween". Some parents who want to buy a costume, others who are selling one. If that's not peer-pressure...
Friday, August 29, 2014
Nate of America
Conversation ce soir au dîner.
Tipoulet: "Maman, est-ce que moi je suis named after* Native American**?"
Moi: "Quoi, chou? J'ai pas compris ce que tu me demandes..."
Tipoulet: "N-A-T- of A-me-ri-ca. Comme Nathan! Est-ce que je suis named after Native American?"
Moi, éclatée de rire: "Euh, non, mon amour, ton nom vient pas vraiment de Native American, non."
Tipoulet, visiblement déçu: "Ooooh, mais alors after quoi je suis named, moi, hein?"
Moi: "Ben, Nathan, ça vient de Nathaniel, et ça veut dire Cadeau de Dieu. T'es un peu notre petit cadeau, tu vois? C'est joli aussi, non?"
Tipoulet: "Oh, darn!*** Aujourd'hui, moi, j'ai dit à ma teacher que j'étais named after Nate of America."
* [mon nom vient de...]
** terme qui décrit les Amérindiens.
*** Oh, zut!
Conversation at diner tonight.
Tipoulet: "Maman, am I named after Native American?"
Me: "What, Honey? I'm not sure what you're asking."
Tipoulet: "N-A-T- of A-me-ri-ca. Like Nathan! Am I named after Native American?"
Me, laughing really hard: "Well, not really, mon amour, you're not exactly named after Native American, non."
Tipoulet, obviously disappointed: "Ooooh, but what am I named after, then?"
Me: "Well, Nathan, comes from Nathaniel, which means Gift of God. You're our little gift. Don't you think it's lovely too?"
Tipoulet: "Oh, darn! Today I told my teacher that I was named after Nate of America..."
Tipoulet: "Maman, est-ce que moi je suis named after* Native American**?"
Moi: "Quoi, chou? J'ai pas compris ce que tu me demandes..."
Tipoulet: "N-A-T- of A-me-ri-ca. Comme Nathan! Est-ce que je suis named after Native American?"
Moi, éclatée de rire: "Euh, non, mon amour, ton nom vient pas vraiment de Native American, non."
Tipoulet, visiblement déçu: "Ooooh, mais alors after quoi je suis named, moi, hein?"
Moi: "Ben, Nathan, ça vient de Nathaniel, et ça veut dire Cadeau de Dieu. T'es un peu notre petit cadeau, tu vois? C'est joli aussi, non?"
Tipoulet: "Oh, darn!*** Aujourd'hui, moi, j'ai dit à ma teacher que j'étais named after Nate of America."
* [mon nom vient de...]
** terme qui décrit les Amérindiens.
*** Oh, zut!
Conversation at diner tonight.
Tipoulet: "Maman, am I named after Native American?"
Me: "What, Honey? I'm not sure what you're asking."
Tipoulet: "N-A-T- of A-me-ri-ca. Like Nathan! Am I named after Native American?"
Me, laughing really hard: "Well, not really, mon amour, you're not exactly named after Native American, non."
Tipoulet, obviously disappointed: "Ooooh, but what am I named after, then?"
Me: "Well, Nathan, comes from Nathaniel, which means Gift of God. You're our little gift. Don't you think it's lovely too?"
Tipoulet: "Oh, darn! Today I told my teacher that I was named after Nate of America..."
"Mommy, why can't you marry Daddy again?"
Je leur ai pourtant déjà répondu des dizaines de fois, c'est toujours la même question qui revient.
Putain, c'est la chose la plus dure que j'ai fait dans ma vie. Regarder mes enfants dans les yeux, et leur dire que ce qu'ils désirent le plus au monde ne peut plus exister.
No matter how many times I've answered this question, they keep asking.
This is the f#$%ing hardest thing I've done in my life. Look at my kids in the eyes and tell them that what they want the most in the world can't exist anymore.
Putain, c'est la chose la plus dure que j'ai fait dans ma vie. Regarder mes enfants dans les yeux, et leur dire que ce qu'ils désirent le plus au monde ne peut plus exister.
No matter how many times I've answered this question, they keep asking.
This is the f#$%ing hardest thing I've done in my life. Look at my kids in the eyes and tell them that what they want the most in the world can't exist anymore.
Monday, August 25, 2014
The closest we got to the Mediterranean
La côte pacifique de la Californie du Nord, c'est magnifique. Mais pour les baignades, on oublie tout de suite. Ce fut donc une excellente surprise de découvrir que le lac Tahoe, en été, c'est un peu notre Mer Méditerranée à nous... avec les plages de sable blanc, le léger clapotis des vagues, et tout, et tout.
Donc le programme bloguesque du jour, c'est "la plage en images".
Donc le programme bloguesque du jour, c'est "la plage en images".
PS J'ai aussi ajouté une photo oubliée sur mon iPhone au post d'il y a 10 jours.
The Northern Californian Pacific coast is stunning, but for swimming, forget it. So it was a very nice surprise to realize that in the summer, Tahoe is our local Mediterranean Sea... complete with white sandy beaches and the quiet rolling of the waves.
So our blog menu for today is "the beach in pictures".
PS I also added a pic I had forgotten on my iPhone to the post from 10 days ago.
Subscribe to:
Posts (Atom)