Monday, November 30, 2009

The foodie

Tipoulet est un bonheur à nourrir, il goûte tout ce qu'on a dans nos assiettes et mange de bon appétit (ci-dessous, un pain au chocolat).





On pensait donc qu'on avait hérité d'un mini-gastronome.

Jusqu'à ce qu'il nous fasse ça.



Tipoulet is a pleasure to feed, he loves to try everything that we have on our plates, and always eats enthusiastically (a chocolate croissant, in the pictures). We thus thought that we had a mini-foodie here. Until he did this.

Sunday, November 29, 2009

Two exciting new releases

Pour les Tipoulets, le petit frère de Peekaboo Barn: Peekaboo Wild. C'est déjà sur l'iPhone et très apprécié.



Et pour tout le monde, le Lindt Excellence Fleur de Sel. Youhou! Faut juste que je le trouve dans le coin...



For the Tipoulets amongst us, here comes Peekaboo Barn's little brother: Peekaboo Wild. Already on the iPhone, and already a hit!
And for everybody, the Lindt Chocolate "A touch of sea salt". Yeah!
Just need to figure out where to find it...

The Thanksgiving letter

J'avais trouvé ça l'année dernière déjà, mais je n'avais pas encore de blog pour vous le faire partager. Thanksgiving n'est pas toujours une partie de rigolade...

I found this last year already, but didn't have a blog yet to share it with you. So just in case you haven't read it. Thanksgiving is not fun for everyone...

---

From: Marney

As you all know a fabulous Thanksgiving Dinner does not make itself. I need to ask each of you to help by bringing something to complete the meal. I truly appreciate your offers to assist with the meal preparation.

Now, while I do have quite a sense of humor and joke around all the time, I COULD NOT BE MORE SERIOUS when I am providing you with your Thanksgiving instructions and orders. I am very particular, so please perform your task EXACTLY as I have requested and read your portion very carefully. If I ask you to bring your offering in a container that has a lid, bring your offering in a container WITH A LID, NOT ALUMINUM FOIL! If I ask you to bring a serving spoon for your dish, BRING A SERVING SPOON, NOT A SOUP SPOON! And please do not forget anything.

All food that is to be cooked should already be prepared, bring it hot and ready to serve, warm or room temp. These are your ONLY THREE options. Anything meant to be served cold should, of course, already be cold.

HJB—Dinner wine

The Mike Byron Family
1. Turnips in a casserole with a lid and a serving spoon. Please do not fill the casserole all the way up to the top, it gets too messy. I know this may come as a bit of a surprise to you, but most of us hate turnips so don't feel like you a have to feed an army.
2. Two half gallons of ice cream, one must be VANILLA, I don't care what the other one is. No store brands please. I did see an ad this morning for Hagan Daz Peppermint Bark Ice Cream, yum!! (no pressure here, though).
3. Toppings for the ice cream.
4. A case of bottled water, NOT gallons, any brand is ok.

The Bob Byron Family
1. Green beans or asparagus (not both) in a casserole with a lid and a serving spoon. If you are making the green beans, please prepare FOUR pounds, if you are making asparagus please prepare FIVE pounds. It is up to you how you wish to prepare them, no soupy sauces, no cheese (you know how Mike is), a light sprinkling of toasted nuts, or pancetta, or some EVOO would be a nice way to jazz them up.
2. A case of beer of your choice (I have Coors Light and Corona) or a bottle of clos du bois chardonnay (you will have to let me know which you will bring prior to 11/22).

The Lisa Byron Chesterford Family
1. Lisa as a married woman you are now required to contribute at the adult level. You can bring an hors d’ouvres. A few helpful hints/suggestions. Keep it very light, and non-filling, NO COCKTAIL SAUCE, no beans of any kind. I think your best bet would be a platter of fresh veggies and dip. Not a huge platter mind you (i.e., not the plastic platter from the supermarket).

The Michelle Bobble Family
1. Stuffing in a casserole with a serving spoon. Please make the stuffing sans meat.
2. 2.5-3 qts. of mashed squash in a casserole with a lid and serving spoon
3. Proscuitto pin wheel - please stick to the recipe, no need to bring a plate.
4. A pie knife

The June Davis Family
1. 15 LBS of mashed potatoes in a casserole with a serving spoon. Please do not use the over-size blue serving dish you used last year. Because you are making such a large batch you can do one of two things: put half the mash in a regulation size casserole with lid and put the other half in a plastic container and we can just replenish with that or use two regulation size casserole dishes with lids. Only one serving spoon is needed.
2. A bottle of clos du bois chardonnay

The Amy Misto Family (why do I even bother she will never read this)
1. A pumpkin pie in a pie dish (please use my silver palate recipe) no knife needed.
2. An apple pie in a pie dish, you can use your own recipe, no knife needed.

Looking forward to the 28th!!

Marney

---

Friday, November 27, 2009

Thanksgiving dinner

Pour le dîner de Thanksgiving, on était invité, avec S et L, par T et D qui ont emmenagé "Vendome Place" récemment. Si, Place Vendôme, mais l'autre.



On a passé une excellente soirée, et comme il se doit pour Thanksgiving, on a mangé comme des petits gorets.



Et bien bû, aussi.



Je crois que ce sont les apéros que Tipoulet a préférés, les crostinis préparés par sa nounou préférée.





Nos hôtes (et Tipoulet) se sont démenés en cuisine.




Et le résultat était spectaculaire! On s'est régalé des plats traditionnels, dinde et légumes variés, purée de pommes de terre.



Et on a même eu droit à deux desserts fabuleux: la traditionnelle tarte aux noix de pécan (qui trône à côté de P), et les beignets au mascarpone, citrons confits et kumquats (ça rigolait pas).




Happy Thanksgiving!!



For Thanksgiving dinner, we were invited, together with S and L, to T and D's place, who moved to "Vendome Place" recently. Yes, Place Vendome, but the other one.
We had a wonderful time, and as required for Thanksgiving, we ate like little piglets. And did much drinking, too.
I think it is the appetizers that Tipoulet enjoyed the most, the crostini made by his favorite nanny. Our hosts (and Tipoulet) were busy in the kitchen a lot. And the result was spectacular! We enjoyed traditional Thanksgiving dishes, like turkey, mixed vegetables, and mashed potatoes. And we were even treated to two fabulous desserts: the traditional pecan tart (that sits next to P), and some fancy cheese donuts with confit lemons and candied kumquats (serious business, I'm telling you).
Happy Thanksgiving!

Tuesday, November 24, 2009

The half-inflated-balloon game

Le jeu du ballon-à-moitié-gonflé, donc. Quand le ballon est trop ou pas assez gonflé, ça ne marche pas aussi bien, évidemment. Le stade idéal dure environ 3h de la vie d'un ballon. D'où l'accumulation effrayante de ballons Trader Joe's et Mollie Stone's dans la maison (l'autre solution étant de s'équiper d'une bouteille d'hélium).



When the balloon is too much, or not enough inflated, it doesn't work as well, obviously. So the ideal state lasts approximately 3 hours of the total life of a balloon. Which explains why we're accumulating a frightening collection of Trader Joe's and Mollie Stone's balloons (the alternative solution would be to acquire our own helium tank).

Monday, November 23, 2009

Constructions

Ça y est, Tipoulet a enfin (tout juste) assez de patience pour construire lui-même les tours qu'il détruit...




Finally, Tipoulet has (just barely) enough patience now to build the towers that he destroys...

Sunday, November 22, 2009

The talker

Bilan vocabulaire à 18 mois: environ 150 mots. Je n'ai compté que ceux qu'il comprend et utilise spontanément, parce que maintenant, il répète tout ce qu'on dit (d'ailleurs, on a déjà eu droit au premier "merde", suivez mon regard...). Eh ben ça simplifie drôlement les choses, un Tipoulet qui parle.

Par contre, j'essaie toujours de l'enregistrer avec mon iPhone, mais maintenant, ça donne ça:

Eh oui, l'iPhone, c'est Peekaboo.

Ah, et il commence à faire des "phrases", aussi. La fausse première, qu'on lui avait soufflée: "Papi boum". Et sa vraie première, spontanée: "apu tine" (je vous laisse vous référer au dictionnaire ci-dessous). Fidèle à lui-même, puisque son premier mot était: "miam-miam".
 

Papa, Maman, Mommy, Tatane (Nathan), loulou, Co (Nico), Cie (Lucie), Mayur, Tonton, Pi (Papy), Amaïe (Anne Marie), télé, 'pi (Tchoupi), 'coyo (Pocoyo), quiche, pâtes, riz, goyourt (yaourt), pain, ki (cookie), 'colat (chocolat), cuiller, to (couteau), de l'eau, jus, lait, dattes, thé, kiché (café), pomme, banane, 'tine (tartine), beurre, pala (pita), melon, sisse (saucisse, saucisson), miam-miam, Cheerios, raisin, poulet, coupe, pique, chaise, tétine, doudou, ça g'iss (ça glisse), to (auto/voiture), vélo, casque, parc, balle, boule, ballon, book, livre, go, dehors, porte, par là, ballade, sand, swing, bébé, train, lunettes, crème, crayon, parti, bain, douche, serviette, mousse, 'fice (dentifrice), sadent (brosse à dent), tête, nez, bouche, oreilles, main, yeux, zizi, bidou, beleu (cheveu par terre), piscine (machine à laver), kooks (cubes, klodz), tour, touc (truc), 'pala (youpala), bravo, allez, hi, hello, bye-bye, attends, 'tenchion (attention), achtung, bobo, non, nein, encore, allo, apu (y en a plus), bah alors, epelin (zepelin), avion, ter (hélicoptère), tricycle, poussette, ça, this one, couche, pipi, caca, prout, beleu (poubelle), musique, boum, paf, zut, c'est chaud, encore, un autre (un-nok), atchoum, poisson, vroumvroum, 'bogan (toboggan), baco (bâton), caillou, assis, éteint, maquiller, boo (Peekaboo), maou, chat, ouf-ouf, corico, coin-coin, bêêê, meuh, vache, gnée (araignée), pantalon, jean, body, Tshirt, chaussette, chaussure, shoes, culotte, pull, habits, linge, ateur (aspirateur), balai, lunettes, bonnet, sac, nounours

Review of Tipoulet's vocabulary at 18 months: approximately 150 words. I only counted the words he understands and uses spontaneously, because now he repeats everything we say (indeed, he already said his first "shit", courtesy of ... anyway) . Well I have to say it makes things so much easier that Tipoulet speaks.And I still try to record him with my iPhone, but now here's what I get:Yes, the iPhone means Peekaboo now.
Oh, and he starts to make "sentences" too. His first one, although we kind of made it for him, was "Papi boum". But his real first, spontaneous one: "apu tine (no more tartine/bread). He's being very consistent, since his first word was already "miam-miam" ("yummy").

Wednesday, November 18, 2009

The Senegalese Lion

Et voilà, à peine arrivé, on a déjà remis Tonton S dans l'avion pour Dakar...




Pendant son séjour, Tipoulet a appris à dire "touc", parce que ça lui donnait le droit d'aller dénicher des "trucs" dans le sac de Tonton, comme un maillot de l'équipe des Lions du Sénégal (apparemment en solde - en même temps, ce n'est pas le moment de faire les malins en France) .



Tipoulet s'est éclaté avec son Tonton, et a été tout étonné de le voir disparaître. On lui a dit qu'on le verrait dans l'ordinateur, alors maintenant, quand on sort nos portables, on entend parfois "Tonton" au lieu de "Tchoupi".









It seems like he just arrived, but it was already time for Uncle S to board his plane to Dakar ...
During his stay, Tipoulet has learned to say "touc" because then he could go and find stuff ("trucs") in Tonton's
bag, like a jersey from the Lions of Senegal (apparently on sale -- on the other hand, this is not the time for French people to make fun of anyone).
Tipoulet had a blast with his Uncle, and was surprised to see him disappear. We told him we would see him again on the computer, so now when we open our laptops, we sometimes hear "Tonton" (uncle) instead of "Tchoupi"....

Wednesday, November 11, 2009

The neat freak

On se prend à rêver que Tipoulet a hérité du gène de la propreté de ses deux grands-mères.



Plus probablement, il correspond au profil de l'enfant de 18 mois ciblé par les fabricants de jouets. Mais si c'est le cas, autant le laisser jouer avec un vrai, c'est toujours ça que Roomba n'aura pas à faire...

We'd like to think that Tipoulet inherited the cleanliness gene from his 2 grandmothers. Most likely, he's just the typical toddler that toys manufacturers have in mind. But if that's the case, we'd rather he uses the real thing, that saves Roomba some work...

Monday, November 9, 2009

Yea for the Public Option, Nay for Abortion Rights

Bon, d'abord, réjouissons-nous, le projet de loi de réforme du système de santé américain, qui inclue la création d'une assurance publique, est passé ce week-end à la Chambre des Représentants. Je me réjouis.

Mais pourquoi fallait-il qu'ils me gâchent le plaisir en passant également l'amendement Stupak (du nom du Représentant qui l'a proposé, Démocrate de son État du Michigan). Cet amendement prévoit de rendre impossible l'utilisation de fonds publics pour couvrir des avortements électifs (de grossesse ne résultant pas de viol, d'inceste ou ne mettant pas la vie de la patiente en danger).

Cette règle, déjà édictée par l'amendement Hyde depuis 1976, s'appliquerait cependant de manière encore plus stricte: avec Hyde, les plans d'assurance pouvaient séparer les fonds fédéraux des autres (des États - par exemple, pour Medicaid qui couvre les pauvres et est financé à la fois par les États et par l'état fédéral -, ou des fonds privés - j'imagine pour les employés fédéraux, par exemple). Avec l'amendement Stupak, toute femme touchant des aides fédérales pour payer son assurance-santé, ou utilisant l'option publique, ne pourra pas utiliser ses propres deniers pour une couverture-avortement. Magnifique!

Ce qui m'énerve le plus dans tout ça, outre le fait que bon, ils devraient savoir maintenant que restreindre l'accès à l'avortement ne fait pas baisser les statistiques*, c'est que l'amendement soit passé avec le soutien de 64 Démocrates!! 64!!!! Il en fallait 46 pour atteindre la majorité. (Sans surprise, aucun Républicain n'a voté contre l'amendement).

Il y a encore espoir que cet amendement ne figure pas dans la version finale de la loi (par exemple, s'il n'est pas adopté au Sénat).

Et le plus beau, c'est la répartition des votes selon les sexes.
Selon mes calculs**:
- 20% des Démocrates sont des femmes
25% (62) des hommes Démocrates ont voté pour l'amendement
3% des femmes Démocrates (2) ont fait de même.
On pourrait protester que les États plus progressistes ont plus de chance d'élire une femme, elle même progressiste.
Sauf que:
- En Ohio, par exemple, 10 des Représentants de l'État sont Démocrates
5 hommes sur 6 (83%) ont voté pour l'amendement.
1 femme sur 4 (25%) a fait de même.

Si on avait comptabilisé les votes des femmes seulement, l'amendement aurait été rejeté par une majorité de 74%. 74%.

Mais moi je dis, les mecs, mélez-vous de vos utérus!!!!!

* la contraception, ça dit quelque chose à quelqu'un?
** et je peux me tromper, mais j'ai Googlé*** tous les Représentants ayant des prénoms ambigüs, et d'autres - Marion Berry m'a presque eue, je pensais que ce serait une femme.
*** eh oui. J'étais énervée.

Well, first, let us rejoice, the bill to reform the U.S. health care system, which includes the creation of a public insurance option, passed this weekend in the House of Representatives. I am rejoiced.
But why must they spoil my happiness by also passing the Stupak amendment (named after the Representative who proposed it, a Democrat of Michigan). This amendment would make it impossible to use public funds to cover elective abortions (for pregnancies not resulting from rape, incest or not putting the life of the patient at risk).
This rule, already enacted by the Hyde Amendment in 1976, however, would apply even more stringently: with Hyde, the insurance plans would separate federal funds from other sources (the States' - for example, Medicaid covers the poor and is financed by both states and the federal state - or private money - I guess for federal employees, for example). With the Stupak amendment, all women receiving federal aid to pay for health insurance, or using the public option, could not even use their own money for abortion-coverage. Beautiful!
What pisses me off most about all this, besides the fact that please, they should know by now that restricting access to abortion does not reduce it*, is that the amendment be passed with the support of 64 Democrats! 64!!!!! They needed 46 votes to reach the majority. (Not surprisingly, no Republican voted against the amendment).
There is still hope that this amendment will not appear in the final version of the law (for instance, if not approved by the Senate).
And the best part is the breakdown of votes by gender.
According to my calculations**:
- 20% of Democrat Representatives are women
25% (62) male Democrats voted for the amendment.
3% of female Democrats (2) did the same.
One might object that more progressive states are more likely to elect a woman, herself a progressive.
Except that:
- In Ohio, for example, 10 Representatives are Democrats
5 in 6 men (83%) voted for the amendment.
1 in 4 women (25%) did the same.
Had we only taken into account votes from women in the House, the amendment would have been killed by a majority of 74%. 74%.
Please, guys, mind your own uteruses!!!!!
* Ever heard of birth control, anyone?
** I could be wrong, but I Googled*** all Representatives with ambiguous names, and others - Marion Berry almost had me, I thought he would be a woman.
*** Yes. I was angry.

Saturday, November 7, 2009

Mini-Dad

2 photos sur le thème "Comme Papa".




2 pictures in the "Like Daddy"-category.

Friday, November 6, 2009

The dentist recommendation

J'aurais pu aussi appeler ce post "Cultural gap".

Extrait d'une conversation qui ne pourrait pas arriver en France.

Copain: G, tu n'as pas un dentiste à me recommander, par hasard?
Moi: Si, j'en ai changé récemment parce que je n'aimais pas la précédente, elle voulait me faire faire un tas de trucs inutiles. Mais j'aime bien le nouveau, Dr P. Il n'a pas de technicien, il fait les détartrages lui-même, et il n'essaye pas de te poser une couronne pour le plaisir.
Copain: Cool, j'irai le voir alors.
Moi: OK.
Copain: Euh, mais sinon, il a la télé?

I could have named this post "Cultural gap".
Here's a fragment of a conversation that could not happen in France.
Buddy: G, you don't have a dentist you could recommend, by the way?
Me: I do, actually. I switched recently 'cause I didn't like the old one, she always wanted me to do a bunch of useless things. But I like the new one, Dr P, he doesn't have any technician, he does the cleanings himself, and he doesn't try to sell you a crown just for the fun of it.
Buddy.: Awesome, I'll go there, then.
Me: OK.
Buddy: Huh, but there's a TV, right?

An uncle accross the bay



Dimanche dernier, nous avons eu la visite de Tonton J, qui passe 2 semaines dans une famille d'accueil adorable de l'autre côté du Dumbarton Bridge. On a passé un après-midi très sympa, avec déjeûner au soleil et visite de Stanford (et petit tour du labo au passage). J et ses potes m'ont même donné un coup de main avec les manips!!!



Last Sunday Uncle J visited, while staying for 2 weeks on the other side of the Dumbarton bridge with a great family. We had a very nice time, with a lunch outside and a tour of Stanford (with a short visit to the lab). J and his buddies even helped me with some experiments!!

Tuesday, November 3, 2009

The costumes we did not pick

Dans notre entourage, comme relevé dans les commentaires, on a plutôt fait dans l'animalier pour Halloween. Mais on avait du choix. Je vous ai trouvé quelques exemples de déguisements qu'on n'a pas choisis cette année (ni l'année dernière, et que sans doute on ne choisira pas l'année prochaine).

Le hamburger.



La serpillère.



Elvis.



Princesse Leia.



Le coussin-péteur.




Le désodorisant pour voiture.


In our friend circle, as noted in the comments, we went for animal-ish Halloween costumes. But we had other choices. I've found some examples of costumes we did not chose this year (or last year, and we probably won't choose next year either). The Hamburger. The Mop. Elvis. Princess Leia. The woopie cushion. The car freshener.

Sunday, November 1, 2009

The wild wild bear

Et voilà les photos tant attendues du Tipoulet d'Halloween.



Bon, il a un peu rouspété quand même sur la partie haute du costume.



Surtout quand ça l'empêchait d'aller jouer dans la piscine à boules avec son pote le singe N.



Mais finalement, c'était pas si compliqué de lui faire garder son chapeau d'ours: il suffisait que ses 2 mains soient occupées.

À s'accrocher à la poussette qui roule à fond la caisse.



À biduler le camion-trotteur.



À attraper les balles qui traînent.



À manger.





À faire le malin au volant de sa décapotable pour impressioner les coccinelles (AM sur la photo).





Et à cavaler jusqu'à la nuit tombée...



Joyeux Halloween!



And here are the long awaited pictures of Tipoulet's Halloween.
Well, he protested a little about the top part of the costume.
Especially when it kept him from going to play in the ball pool with his buddy the monkey N.
But ultimately, it was not so complicated to make him keep his bear hat: he just had to have both hands busy. Holding onto the stroller rolling at full speed. Playing with the wheeled toys. Catching the balls lying around. Eating. Driving his convertible to impress the ladybugs passing by (AM in photo). And riding until dusk ...
Happy Halloween!