Comme prévu, pendant mon absence, les garçons ont fait des tours en Audi, joué au ballon et sont allés à la piscine. Ils ont aussi fait du "jeter de doudou", parce que y a pas à dire, c'est quand même trop rigolo comme jeu.
As expected, when I was away, the boys went on rides with the Audi, played ball and went to the pool. They also played "throw your lovey", because let's admit it, it's a lot of fun.
Monday, June 29, 2009
Saturday, June 27, 2009
Good timing
Michael Jackson vient de mourir d'une crise cardiaque, ok, tout le monde est au courant, mais où est-ce qu'il l'a faite, sa crise cardiaque?
...
À deux blocks de ma chambre à UCLA!! Dingue... Bon, j'y suis allée, y avait pas grand-chose à voir comme vous pourrez le constater. Mais j'ai fait mon boulot de photo-reportage.
Et c'est un collègue de la coloc d'une copine qui a tenté de réanimer Michael... Moi je dis, le monde est petit quand même...
Michael Jackson just died of a heart-attack, ok, everybody knows that, but where did he die of his heart-attack?...
...
Two blocks away from my room at UCLA!! So exciting... So I went, there was not much to see, as you'll notice, but I still took a couple of pictures to do my share of photo-reporting.
And a colleague of my friend's roommate did CPR on Michael... Gee, it's a small world...
...
À deux blocks de ma chambre à UCLA!! Dingue... Bon, j'y suis allée, y avait pas grand-chose à voir comme vous pourrez le constater. Mais j'ai fait mon boulot de photo-reportage.
Et c'est un collègue de la coloc d'une copine qui a tenté de réanimer Michael... Moi je dis, le monde est petit quand même...
Michael Jackson just died of a heart-attack, ok, everybody knows that, but where did he die of his heart-attack?...
...
Two blocks away from my room at UCLA!! So exciting... So I went, there was not much to see, as you'll notice, but I still took a couple of pictures to do my share of photo-reporting.
And a colleague of my friend's roommate did CPR on Michael... Gee, it's a small world...
Tuesday, June 23, 2009
Off to a meeting...
Je pars demain matin à un congrès jusqu'à dimanche. Les gars vont être entre eux, ça va jouer au ballon, conduire l'Audi, et peut-être aller à la piscine ce week-end pour lutter contre la chaleur... Pour les plaintes sur le (manque de mise à jour du) blog, c'est à PapaChick qu'on s'adresse.
Début de journée, le premier biberon/Start of the day, first bottle
Fin de journée, avant d'aller se coucher/End of the day, before going to bed.
I am off to a meeting tomorrow morning, and coming back on Sunday. The guys are going to be on their own, playing ball, driving the Audi, and maybe going to the pool this week-end to fight the heat... For complaints on the blog (and lack of updates thereof), please contact P.
Début de journée, le premier biberon/Start of the day, first bottle
Fin de journée, avant d'aller se coucher/End of the day, before going to bed.
I am off to a meeting tomorrow morning, and coming back on Sunday. The guys are going to be on their own, playing ball, driving the Audi, and maybe going to the pool this week-end to fight the heat... For complaints on the blog (and lack of updates thereof), please contact P.
Sunday, June 21, 2009
Father's Day
Pour la Fête des Pères, PapaChick a eu une nouvelle voiture... J'aimais bien notre break, mais apparemment, j'y connais rien!
Tipoulet aussi a l'air de bien aimer sa nouvelle voiture, et surtout l'autoradio (qui était cassé dans notre ancienne voiture, pour être totalement honnête).
PapaChick got a new car for Father's Day... I liked our old wagon as well, but apparently I don't know crap about cars!
Tipoulet seems to like his new car too, the radio in particular (for full disclosure, it was broken in our old car).
Tipoulet aussi a l'air de bien aimer sa nouvelle voiture, et surtout l'autoradio (qui était cassé dans notre ancienne voiture, pour être totalement honnête).
PapaChick got a new car for Father's Day... I liked our old wagon as well, but apparently I don't know crap about cars!
Tipoulet seems to like his new car too, the radio in particular (for full disclosure, it was broken in our old car).
Wednesday, June 17, 2009
"Macarons are the next cupcake"
Avertissement: billet à très faible teneur en Tipoulet.
Pendant que Mamina était là, on n'a pas que rigolé, on a aussi bossé dur aux fourneaux... Et voici le résultat d'une tentative de macarons au citron:
Pas mal, non? On était assez fières, d'autant qu'on partait de loin. À Noël, Mamina m'avait offert le livre de Pierre, et on avait tenté les macarons au chocolat... Le poids des mots, le choc des photos.
À la décharge de Pierre, on n'avait pas suivi la recette à la lettre, et l'équipement laissait à désirer... Mais depuis, j'ai eu droit à un cours particulier avec Fred, the other King of the Macaron, j'ai acheté une balance digitale, et Pierre et moi, on est redevenu potes!
PS le titre est une citation issue d'un article récent du San Francisco Chronicle sur les macarons.
Discloser: This is a very low-Tipoulet post.
While Mamina was here, we didn't just have fun, we also worked hard in the kitchen ... Here is the result of an attempt to lemon macarons (and not macaroons): Not bad, huh? We were quite proud, especially since we knew we had a long way to go. For Christmas, Mamina gave me Pierre's book, and we tried to make the chocolate macarons... Let the picture speak for itself. It was not really Pierre's fault, since we did not even follow the recipe that precisely, and our equipment was far from adequate... But since then, I took a private lesson with Fred, the other King of the Macaron, I bought a digital scale, and Pierre's my buddy again!
PS the title is a quote from a recent article in the San Francisco Chronicle on macarons.
Pendant que Mamina était là, on n'a pas que rigolé, on a aussi bossé dur aux fourneaux... Et voici le résultat d'une tentative de macarons au citron:
Pas mal, non? On était assez fières, d'autant qu'on partait de loin. À Noël, Mamina m'avait offert le livre de Pierre, et on avait tenté les macarons au chocolat... Le poids des mots, le choc des photos.
À la décharge de Pierre, on n'avait pas suivi la recette à la lettre, et l'équipement laissait à désirer... Mais depuis, j'ai eu droit à un cours particulier avec Fred, the other King of the Macaron, j'ai acheté une balance digitale, et Pierre et moi, on est redevenu potes!
PS le titre est une citation issue d'un article récent du San Francisco Chronicle sur les macarons.
Discloser: This is a very low-Tipoulet post.
While Mamina was here, we didn't just have fun, we also worked hard in the kitchen ... Here is the result of an attempt to lemon macarons (and not macaroons): Not bad, huh? We were quite proud, especially since we knew we had a long way to go. For Christmas, Mamina gave me Pierre's book, and we tried to make the chocolate macarons... Let the picture speak for itself. It was not really Pierre's fault, since we did not even follow the recipe that precisely, and our equipment was far from adequate... But since then, I took a private lesson with Fred, the other King of the Macaron, I bought a digital scale, and Pierre's my buddy again!
PS the title is a quote from a recent article in the San Francisco Chronicle on macarons.
Tuesday, June 16, 2009
Growth chart
Tipoulet grandit évidemment à toute allure, et jusqu'à présent, il était mesuré régulièrement chez la pédiatre. Comme ces visites vont s'espacer, on avait envie de trouver une toise pour continuer à le mesurer, et comme on déménagera sans doute dans un futur pas très éloigné, on cherchait quelque chose que l'on pourrait emmener avec nous. On a trouvé ce petit gadget, designé en France en plus... Celui-ci est la version en pouces, et pour chaque pouce, il y a la place pour une petite photo correspondant à la période en question. Sympa, non?
Bref, je suis très contente de mon achat...
On nous a dit souvent que Tipoulet était grand pour son âge, surtout en France d'ailleurs. Or, d'après les mesures prises chez notre pédiatre, il a l'air de se situer plutôt dans le premier tiers de la courbe de croissance.
Deux possibilités, non exclusives, donc:
1) une grosse tête fausse les impressions?
C'est fort probable, mais ça fait un peu bizarre de répondre "non, non, il n'est pas grand, il a juste une grosse tête", vous avouerez...
2) la courbe américaine n'est pas représentative de la population française?
Eh ben je suis allée vérifier les courbes de poids dans les deux pays, je vous le donne en mille, les bébés américains sont apparemment plus gros que les français!
La courbe du 50e percentile français (soit la médiane, 50% des enfants sont plus petits, 50% sont plus gros) suit celle du 25e percentile américain (25% en-dessous, 75% au-dessus)... En d'autres termes, 75% des bébés américains sont plus gros que le bébé médian français... Il y a presqu'un kilo de difference entre les médianes américaine et française: sur des bébés de 10 kg, ça fait quasi 10% de différence... Dingue.
Pourtant, les bébés américains ne sont pas nourris au Frappuccino's...
Tipoulet is obviously growing very fast, and so far he was measured regularly at the pediatrician. Since these visits are going to be less frequent, we wanted to find a growth chart to continue measuring him, and as we will probably move in a not so distant future, we wanted something that we could take with us. We found this little gadget, designed in France actually... We got the one in inches, and for every inch, there is room for a small picture taken in the corresponding time period. Cool, don't you think?
Anyway, I'm very happy with my purchase...
We are often told that Tipoulet is tall for his age, especially in France. However, according to the measures taken by our pediatrician, he seems to fall more into the bottom third of the growth curve.
Two possibilities, not mutually exclusive, though:
1) a large head throws people off?
It is highly probable, but it's a little weird to say "no, no, he's not tall, he just has a big head," you must admit ...
2) the U.S. curve is not representative of the french population?
Well I went to check the growth charts for both countries, and sure enough, American babies are apparently larger than French babies! The line for the french 50th percentile (the median, 50% of children are smaller, 50% are larger) follows that of the american 25th percentile (25% below, 75% above) ... In other words, 75% of American babies are bigger than the median french baby ... There are about 2 pounds of difference between the american and french medians: on 20-lbs babies, it's almost a 10% difference... Crazy.
And american babies are not even fed Frappuccino's...
Bref, je suis très contente de mon achat...
On nous a dit souvent que Tipoulet était grand pour son âge, surtout en France d'ailleurs. Or, d'après les mesures prises chez notre pédiatre, il a l'air de se situer plutôt dans le premier tiers de la courbe de croissance.
Deux possibilités, non exclusives, donc:
1) une grosse tête fausse les impressions?
C'est fort probable, mais ça fait un peu bizarre de répondre "non, non, il n'est pas grand, il a juste une grosse tête", vous avouerez...
2) la courbe américaine n'est pas représentative de la population française?
Eh ben je suis allée vérifier les courbes de poids dans les deux pays, je vous le donne en mille, les bébés américains sont apparemment plus gros que les français!
La courbe du 50e percentile français (soit la médiane, 50% des enfants sont plus petits, 50% sont plus gros) suit celle du 25e percentile américain (25% en-dessous, 75% au-dessus)... En d'autres termes, 75% des bébés américains sont plus gros que le bébé médian français... Il y a presqu'un kilo de difference entre les médianes américaine et française: sur des bébés de 10 kg, ça fait quasi 10% de différence... Dingue.
Pourtant, les bébés américains ne sont pas nourris au Frappuccino's...
Tipoulet is obviously growing very fast, and so far he was measured regularly at the pediatrician. Since these visits are going to be less frequent, we wanted to find a growth chart to continue measuring him, and as we will probably move in a not so distant future, we wanted something that we could take with us. We found this little gadget, designed in France actually... We got the one in inches, and for every inch, there is room for a small picture taken in the corresponding time period. Cool, don't you think?
Anyway, I'm very happy with my purchase...
We are often told that Tipoulet is tall for his age, especially in France. However, according to the measures taken by our pediatrician, he seems to fall more into the bottom third of the growth curve.
Two possibilities, not mutually exclusive, though:
1) a large head throws people off?
It is highly probable, but it's a little weird to say "no, no, he's not tall, he just has a big head," you must admit ...
2) the U.S. curve is not representative of the french population?
Well I went to check the growth charts for both countries, and sure enough, American babies are apparently larger than French babies! The line for the french 50th percentile (the median, 50% of children are smaller, 50% are larger) follows that of the american 25th percentile (25% below, 75% above) ... In other words, 75% of American babies are bigger than the median french baby ... There are about 2 pounds of difference between the american and french medians: on 20-lbs babies, it's almost a 10% difference... Crazy.
And american babies are not even fed Frappuccino's...
Saturday, June 13, 2009
Bye-bye Mamina!
Et voilà, il est déjà temps de rentrer pour Mamina... C'était bien de l'avoir avec nous pendant ces deux semaines!
Tipoulet s'est manifestement beaucoup amusé (on a plein de preuves, Mamina étant une photographe prolifique).
Par contre, on ne doit pas nourrir assez cet enfant, parce que lorsqu'une Maman renverse des Cheerios (céréales pour enfant) dans le bac à sable, voilà ce qui se passe:
Apparemment, les Cheerios sont aussi populaires pour apprendre aux petits garçons à utiliser le pot. Il va sans dire que ce sera sans nous...
It is already time to go home for Mamina ... It was great to have her with us during these two weeks!
Tipoulet obviously had a lot of fun (fully documented by pictures and videos taken by Mamina).
However, it looks like we might not feed this child enough, because when a Mom drops Cheerios (children's cereal) in the sand at the playground, here's what happens.
Apparently, Cheerios are also popular to potty train little boys. It goes without saying that we won't try it...
Tipoulet s'est manifestement beaucoup amusé (on a plein de preuves, Mamina étant une photographe prolifique).
Par contre, on ne doit pas nourrir assez cet enfant, parce que lorsqu'une Maman renverse des Cheerios (céréales pour enfant) dans le bac à sable, voilà ce qui se passe:
Apparemment, les Cheerios sont aussi populaires pour apprendre aux petits garçons à utiliser le pot. Il va sans dire que ce sera sans nous...
It is already time to go home for Mamina ... It was great to have her with us during these two weeks!
Tipoulet obviously had a lot of fun (fully documented by pictures and videos taken by Mamina).
However, it looks like we might not feed this child enough, because when a Mom drops Cheerios (children's cereal) in the sand at the playground, here's what happens.
Apparently, Cheerios are also popular to potty train little boys. It goes without saying that we won't try it...
Thursday, June 11, 2009
Wednesday, June 10, 2009
Pescadero beach
Samedi dernier, nous sommes allés prendre l'air marin à Pescadero State Beach, au sud de Half Moon Bay. C'est déjà à cette plage que nous étions allés avec Papy J et Mamy D en Novembre dernier.
Tipoulet avait presque 6 mois. Il regardait déjà partout... mais n'était pas très mobile à l'époque.
Cette fois-ci, il s'est super éclaté. Les pieds dans l'eau, la bouche et les mains pleines de sable... Il a même repris ses vieilles habitudes de Hawaii en trempant bien ses biscuits dans le sable avant de les manger: ça doit vraiment être meilleur!
Last Saturday we went to the ocean at Pescadero State Beach, south of Half Moon Bay. We had already been to this beach with Grandpa Jacky and Grandma Dany last November.
Tipoulet was almost 6 months. He already stared at everything back then ... but wasn't very mobile.
This time he had a blast. Barefeet in the water, mouth and hands full of sand ... He even returned to these old Hawaiian habits of his of dipping his cookies in sand: it must really taste better!
Tipoulet avait presque 6 mois. Il regardait déjà partout... mais n'était pas très mobile à l'époque.
Cette fois-ci, il s'est super éclaté. Les pieds dans l'eau, la bouche et les mains pleines de sable... Il a même repris ses vieilles habitudes de Hawaii en trempant bien ses biscuits dans le sable avant de les manger: ça doit vraiment être meilleur!
Last Saturday we went to the ocean at Pescadero State Beach, south of Half Moon Bay. We had already been to this beach with Grandpa Jacky and Grandma Dany last November.
Tipoulet was almost 6 months. He already stared at everything back then ... but wasn't very mobile.
This time he had a blast. Barefeet in the water, mouth and hands full of sand ... He even returned to these old Hawaiian habits of his of dipping his cookies in sand: it must really taste better!
Monday, June 8, 2009
Newsflash
Flash d'information spécial: Tipoulet fait ses premiers pas tout seul.
Jusqu'à hier, Tipoulet refusait obstinément de lâcher nos mains pour marcher, et préfèrait se laisser tomber plutôt que de continuer à avancer seul. Comme disait Mamina, le physique était là, c'était sur le mental qu'il fallait travailler...
Hier matin, alors qu'il brandissait une nouvelle balle dans chaque main (on reviendra sur sa passion pour les balles un autre jour), il a dû penser qu'il était accroché, et hop, six pas tout seul! Et il nous en a refait quatre de plus dans l'herbe à une party avec des amis... Ça chauffe, ça chauffe....
NB: la photo date de la veille...
NB2: le jour de la Fête des Mères, les premiers pas, quand même... Trop fort, ce Tipoulet!
Breaking news: Tipoulet takes his first steps alone.
Until yesterday, Tipoulet had stubbornly refused to let go of our hands to walk, and preferred to fall down rather than to go forward alone. As Mamina puts it, the body was ready, it was on the mind that we needed to work ...
Yesterday morning, when he was proudly holding a new ball in each hand (we'll come back to his passion for balls later), he probably thought he was secured, and hop, six steps alone! And he took four more in the grass at a party with friends in the afternoon... Oh boy!...
NB: The picture is from the day before ...
NB2: and the first steps happened on (French) Mother's Day, too... Tipoulet's the best!
Jusqu'à hier, Tipoulet refusait obstinément de lâcher nos mains pour marcher, et préfèrait se laisser tomber plutôt que de continuer à avancer seul. Comme disait Mamina, le physique était là, c'était sur le mental qu'il fallait travailler...
Hier matin, alors qu'il brandissait une nouvelle balle dans chaque main (on reviendra sur sa passion pour les balles un autre jour), il a dû penser qu'il était accroché, et hop, six pas tout seul! Et il nous en a refait quatre de plus dans l'herbe à une party avec des amis... Ça chauffe, ça chauffe....
NB: la photo date de la veille...
NB2: le jour de la Fête des Mères, les premiers pas, quand même... Trop fort, ce Tipoulet!
Breaking news: Tipoulet takes his first steps alone.
Until yesterday, Tipoulet had stubbornly refused to let go of our hands to walk, and preferred to fall down rather than to go forward alone. As Mamina puts it, the body was ready, it was on the mind that we needed to work ...
Yesterday morning, when he was proudly holding a new ball in each hand (we'll come back to his passion for balls later), he probably thought he was secured, and hop, six steps alone! And he took four more in the grass at a party with friends in the afternoon... Oh boy!...
NB: The picture is from the day before ...
NB2: and the first steps happened on (French) Mother's Day, too... Tipoulet's the best!
Saturday, June 6, 2009
Tipoulet's week with Mamina
La nounou de Tipoulet est en vacances pour deux semaines, donc comme vous le savez, Mamina est venue prendre la relève de la baby patrol. Ils ont eu l'air de bien s'éclater tous les deux cette semaine.
Au programme, plein de sorties au parc,
le Children's Zoo and Museum de Palo Alto (où Tipoulet a particulièrement apprécié le bidule à lancer des boules),
des séances de buggy musical dans le jardin.
Et pour finir cette dure semaine, nous sommes allés dîner à la Cheesecake Factory vendredi soir: gros burgers, frites, et même une part de Chocolate Raspberry Truffle Cheesecake à se partager à trois. Enfin à quatre, plutôt, parce que Tipoulet n'a pas trop laissé sa part de crème Chantilly, comme vous pourrez le constater!
Tipoulet's nanny is on vacation for two weeks, so as you know, Mamina came to take over the baby patrol. It sounds like they had a blast together this past week. On the program, plenty of trips to the park, the Children's Zoo and Museum in Palo Alto (where Tipoulet particularly loved the ball-throwing toy thing), sessions of musical buggy in the backyard. And to celebrate the end of this exhausting week, we went for dinner at the Cheesecake Factory on Friday night: big burgers, fries and even a slice of Chocolate Raspberry Truffle Cheesecake to share between the three of us. Actually, more like between the four of us, because Tipoulet had a very generous serving of whipped cream, as you'll see!
Au programme, plein de sorties au parc,
le Children's Zoo and Museum de Palo Alto (où Tipoulet a particulièrement apprécié le bidule à lancer des boules),
des séances de buggy musical dans le jardin.
Et pour finir cette dure semaine, nous sommes allés dîner à la Cheesecake Factory vendredi soir: gros burgers, frites, et même une part de Chocolate Raspberry Truffle Cheesecake à se partager à trois. Enfin à quatre, plutôt, parce que Tipoulet n'a pas trop laissé sa part de crème Chantilly, comme vous pourrez le constater!
Tipoulet's nanny is on vacation for two weeks, so as you know, Mamina came to take over the baby patrol. It sounds like they had a blast together this past week. On the program, plenty of trips to the park, the Children's Zoo and Museum in Palo Alto (where Tipoulet particularly loved the ball-throwing toy thing), sessions of musical buggy in the backyard. And to celebrate the end of this exhausting week, we went for dinner at the Cheesecake Factory on Friday night: big burgers, fries and even a slice of Chocolate Raspberry Truffle Cheesecake to share between the three of us. Actually, more like between the four of us, because Tipoulet had a very generous serving of whipped cream, as you'll see!
Thursday, June 4, 2009
Tipoulet's rss feed
Allez, on continue à parler technique, puisqu'on y est. Est-ce que tout le monde a personnalisé sa page Goggle? C'est bien pratique, ça vous permet d'être prévenus automatiquement des mises à jour de ce blog (et de tas d'autres sites qui vous intéressent) via votre Google Reader.
Alors, pour créer un Google Reader, cliquez sur "Ajouter des gadgets" en haut à droite de votre page Google personnalisée, puis tapez "Google Reader" dans la boîte de recherche. Cliquez "Ajouter" sous le premier gadget qui apparaît dans la liste. Si vous revenez maintenant sur votre page d'accueil (lien en haut à gauche de la même page), vous y trouverez un cadre Google Reader. Si vous êtes déjà inscrits comme Followers de ce blog, les mises à jour devraient maintenant apparaître dans ce cadre (les anciens billets devraient y apparaître aussi la première fois). Si vous n'êtes pas un Follower, vous pouvez aussi cliquer sur le lien Google reader dans la barre de droite du blog, ça revient au même...
Voili! C'est pas clair? Servez-vous des commentaires...
Allez, comme vous avez été sages, je vous mets une petite photo...
Alright, let's continue with technical stuff, since we're at it. Has everybody personalized his/her Goggle page? It's quite neat, this allows you to be automatically notified of updates to this blog (and many other sites that interest you) via your Google Reader.
So to create a Google Reader, click on "Add gadgets" in the top right corner of your personalized Google page, type "Google Reader" in the search box. Click "Add" under the first gadget that appears in the list. If you now go back to your homepage (link in the top left corner of the same page), you'll find a Google Reader. If you are already registered as a Follower on this blog, the updates should now appear in this box (the old posts should also appear the first time). If you are not a follower, you can also click on the Google reader link in right-hand-sidebar of the blog, it does the same thing...
Voila! It doesn't make sense? Post a comment ...
Alright, you've been good readers, so here's a picture for you...
Alors, pour créer un Google Reader, cliquez sur "Ajouter des gadgets" en haut à droite de votre page Google personnalisée, puis tapez "Google Reader" dans la boîte de recherche. Cliquez "Ajouter" sous le premier gadget qui apparaît dans la liste. Si vous revenez maintenant sur votre page d'accueil (lien en haut à gauche de la même page), vous y trouverez un cadre Google Reader. Si vous êtes déjà inscrits comme Followers de ce blog, les mises à jour devraient maintenant apparaître dans ce cadre (les anciens billets devraient y apparaître aussi la première fois). Si vous n'êtes pas un Follower, vous pouvez aussi cliquer sur le lien Google reader dans la barre de droite du blog, ça revient au même...
Voili! C'est pas clair? Servez-vous des commentaires...
Allez, comme vous avez été sages, je vous mets une petite photo...
Alright, let's continue with technical stuff, since we're at it. Has everybody personalized his/her Goggle page? It's quite neat, this allows you to be automatically notified of updates to this blog (and many other sites that interest you) via your Google Reader.
So to create a Google Reader, click on "Add gadgets" in the top right corner of your personalized Google page, type "Google Reader" in the search box. Click "Add" under the first gadget that appears in the list. If you now go back to your homepage (link in the top left corner of the same page), you'll find a Google Reader. If you are already registered as a Follower on this blog, the updates should now appear in this box (the old posts should also appear the first time). If you are not a follower, you can also click on the Google reader link in right-hand-sidebar of the blog, it does the same thing...
Voila! It doesn't make sense? Post a comment ...
Alright, you've been good readers, so here's a picture for you...
Wednesday, June 3, 2009
Bilingual Tipoulet
En commençant ce blog, je me suis évidemment demandée en quelle langue j'allais l'écrire. Français? Ce serait le plus simple pour moi, pour la famille et les amis à qui il est principalement destiné, mais quasiment aucun de nos amis ici ne comprend le français... Anglais, alors? La plupart des gens autour de nous parlent, ou au moins lisent l'anglais. Mais pas tous. Les deux langues en parallèle, donc... Quelle galère, c'est le double de boulot - pensais-je, avant de découvrir les traducteurs online. D'enfer! Presque pas de corrections (en petits caractères) à faire. Je vous laisse juges:
(By starting) When I started this blog, I obviously asked myself in what language I was going to write (ing) it. French? This would be the easiest for me, for family and friends (to) for whom it is primarily intended, but almost none of our friends here (do not include) understand French ... English, then? Most people around us speak, or at least read English. But not all of them. The two languages in parallel, so ... (How hard is the job twice) Holy cow, it's going to be twice as much work - I thought, before (to) discovering online translators. (To hell) Awesome! Almost no corrections (in small print) to do. I (leave you to judge) will let you see for yourselves.
À comparer avec la traduction de Yahoo!:
By beginning this blog, I obviously wondered in which language j' went l' to write. French? It would be simplest for me, the family and the friends for whom it is mainly intended, but almost none of our friends here includes/understands French… English, then? The majority of people around us speak, or at least read l' English. But not all. Two languages in parallel, therefore… Which galère, c' of job - thought I am the double, jusqu' to discover the translators online. D' hell! Not of corrections to be almost made. I leave you judges.
Seriously? Apparently it has a pretty big issue with the ' key, among others...
Celui-ci n'est pas mal non plus, sinon...
By beginning this blog, I obviously wondered in which language I was going to write it. French? It would be simplest for me, the family and the friends for whom it is mainly intended, but almost none of our friends here includes/understands French… English, then? The majority of people around us speak, or at least read English. But not all. Two languages in parallel, therefore… Which galère, it is the double of job - thought I, until discovering the translators online. Of hell! Not of corrections to be almost made. I leave you judges.
Yeah for the internet!!!
(By starting) When I started this blog, I obviously asked myself in what language I was going to write (ing) it. French? This would be the easiest for me, for family and friends (to) for whom it is primarily intended, but almost none of our friends here (do not include) understand French ... English, then? Most people around us speak, or at least read English. But not all of them. The two languages in parallel, so ... (How hard is the job twice) Holy cow, it's going to be twice as much work - I thought, before (to) discovering online translators. (To hell) Awesome! Almost no corrections (in small print) to do. I (leave you to judge) will let you see for yourselves.
À comparer avec la traduction de Yahoo!:
By beginning this blog, I obviously wondered in which language j' went l' to write. French? It would be simplest for me, the family and the friends for whom it is mainly intended, but almost none of our friends here includes/understands French… English, then? The majority of people around us speak, or at least read l' English. But not all. Two languages in parallel, therefore… Which galère, c' of job - thought I am the double, jusqu' to discover the translators online. D' hell! Not of corrections to be almost made. I leave you judges.
Seriously? Apparently it has a pretty big issue with the ' key, among others...
Celui-ci n'est pas mal non plus, sinon...
By beginning this blog, I obviously wondered in which language I was going to write it. French? It would be simplest for me, the family and the friends for whom it is mainly intended, but almost none of our friends here includes/understands French… English, then? The majority of people around us speak, or at least read English. But not all. Two languages in parallel, therefore… Which galère, it is the double of job - thought I, until discovering the translators online. Of hell! Not of corrections to be almost made. I leave you judges.
Yeah for the internet!!!
Monday, June 1, 2009
Sunday at the zoo
Dimanche, on a été courageux et on a bravé les températures hivernales de San Francisco (16ºC, contre 25ºC à Palo Alto) pour emmener Mamina (et Tipoulet) au zoo. Ben, ça valait le coup!!
Tipoulet a beaucoup aimé les girafes,
les pingouins,
les spots lumineux dans les souterrains,
et le gros lion (intérêt réciproque apparemment);
et Mamina a eu un faible pour les paons (équivalent local du pigeon parisien, ou de l'écureuil palo altien) et les girafes.
On en a aussi profité pour manger typique américain: pop-corn et frites exclusivement, Tipoulet a adoré.
Une excellente journée, donc! On y retournera, mais cette fois en été (donc novembre-décembre à San Francisco)...
On Sunday, we did not let the wintery temperatures of San Francisco (60 º F, versus 77 º C in Palo Alto) scare us and took Mamina (and Tipoulet) to the zoo. Well, it was worth it! Tipoulet loved the giraffes, penguins, the lights in the underpath and the big lion (there was apparently mutual interest there); Mamina had a weakness for the peacocks (local equivalent of the Parisian pigeon or the Palo altan squirrel) and giraffes. We also had typical American foods for lunch: popcorn and french fries only, Tipoulet loved it.
It was a great day overall! We will go back, but this time in summertime (ie November-December in San Francisco)...
Tipoulet a beaucoup aimé les girafes,
les pingouins,
les spots lumineux dans les souterrains,
et le gros lion (intérêt réciproque apparemment);
et Mamina a eu un faible pour les paons (équivalent local du pigeon parisien, ou de l'écureuil palo altien) et les girafes.
On en a aussi profité pour manger typique américain: pop-corn et frites exclusivement, Tipoulet a adoré.
Une excellente journée, donc! On y retournera, mais cette fois en été (donc novembre-décembre à San Francisco)...
On Sunday, we did not let the wintery temperatures of San Francisco (60 º F, versus 77 º C in Palo Alto) scare us and took Mamina (and Tipoulet) to the zoo. Well, it was worth it! Tipoulet loved the giraffes, penguins, the lights in the underpath and the big lion (there was apparently mutual interest there); Mamina had a weakness for the peacocks (local equivalent of the Parisian pigeon or the Palo altan squirrel) and giraffes. We also had typical American foods for lunch: popcorn and french fries only, Tipoulet loved it.
It was a great day overall! We will go back, but this time in summertime (ie November-December in San Francisco)...
Subscribe to:
Posts (Atom)