Pour la première fois cette année, on est allé voir la Parade du Nouvel An Chinois à San Francisco, l'une des plus importantes de tout le pays. Les poulets ont adoré, et ont passé une heure et demi, totalement fascinés, à regarder défiler serpents, dragons, lions, chars, danseurs et fanfares.
Chinese New Year Parade 2013 from G on Vimeo.
Seul regret, un peu ironique, on n'a pas réussi à aller jusqu'à Chinatown pour dîner...
For the first time this year, we went to see the Chinese New Year Parade in San Francisco, one of the biggest ones in the country. The chicken loved it, and for an hour and a half, completely fascinated, they cheered the snakes, dragons, lions, floats, dancers and marching bands.
Our only regret, quite ironically, is that we didn't manage to get to Chinatown to have dinner...
Monday, February 25, 2013
Thursday, February 21, 2013
Art
Tipoulet n'a jamais montré un enthousiasme délirant pour la peinture, ni au daycare, ni à la maison. Alors que le "dossier d'art" de certains de ses petits camarades déborde régulièrement, nous, on ramène rarement quoique ce soit à la maison. Exception hier.
Heureusement, ça venait avec une légende...
Enfin, presque.
Ce qui l'intéresse beaucoup plus, c'est d'écrire, et il a, du coup, fait des progrès récemment en dessin.
C'est un avion, et après avoir collé la gommette poisson, il a cru bon d'ajouter un canot de sauvetage pour les passagers...
Tipoulet never showed excessive enthusiasm when it came to painting, not at pre-school, and not at home. As some of his classmates' art folder overflows every week, we barely bring home anything, ever. Well, except yesterday.
Thankfully, it came with a legend... Almost.
What he likes much more is writing, and so his drawing has improved a lot recently, as a consequence.
It's a plane, and after adding the fish sticker, he thought it would be good to add a lifeboat for all the passengers...
And the "merci" is to thank all the grand-parents who stuffed P's luggage with goodies last week!
Heureusement, ça venait avec une légende...
"D'un côté, ça ressemble à un poulet, mais c'est un *oups, tâche de peinture*."
"On one side, it looks like a chicken, but it's a *oops, paint mark*."
Enfin, presque.
Ce qui l'intéresse beaucoup plus, c'est d'écrire, et il a, du coup, fait des progrès récemment en dessin.
C'est un avion, et après avoir collé la gommette poisson, il a cru bon d'ajouter un canot de sauvetage pour les passagers...
Et le merci, c'est pour tous les grands-parents qui avaient bourré la valise de P avec des cadeaux la semaine dernière!
Tipoulet never showed excessive enthusiasm when it came to painting, not at pre-school, and not at home. As some of his classmates' art folder overflows every week, we barely bring home anything, ever. Well, except yesterday.
Thankfully, it came with a legend... Almost.
What he likes much more is writing, and so his drawing has improved a lot recently, as a consequence.
It's a plane, and after adding the fish sticker, he thought it would be good to add a lifeboat for all the passengers...
And the "merci" is to thank all the grand-parents who stuffed P's luggage with goodies last week!
Friday, February 15, 2013
The curb is the limit ! [more skateboarding]
Skateboard from G on Vimeo.
Aucun enfant n'a été blessé pendant le tournage de ce film.
No child got hurt during the making of this video.
Wednesday, February 13, 2013
State of the Union
Hier, le Président a fait son discours sur l'État de l'Union, où il fait le point sur la situation du pays et dévoile l'agenda législatif qu'il souhaite poursuivre dans l'année qui vient, avec l'aide du Congrès. C'est une tradition annuelle, et la popularité de l'évènement engendre des imitations dans d'autres domaines: mon chef fait généralement en février une présentation en réunion de labo intitulée "State of the Lab", et j'ai des couples d'amis qui pour s'amuser s'adressent chaque année un plus intime "État de notre Union".
Purée, il y avait du contenu, hier soir: entre autres, programme économique, réforme fiscale, lutte contre le réchauffement climatique, lutte contre les violences faites aux femmes et parité homme-femme, investissement en recherche et développement, programme d'éducation pour la petite enfance, amélioration des conditions de vote, augmentation du revenu minimum et évidemment, ce qui est dans toutes les têtes en ce moment, une nouvelle législation sur les armes à feu. J'ai déjà dit mon admiration pour les discours d'Obama*, mais là, en plus, j'ai regardé la version "augmentée" mise en ligne par la Maison Blanche, avec graphiques, statistiques et photos (déformation professionnelle, j'adore les graphs et les stats). Y a pas à dire, ils sont forts, ces Américains!
* il y a eu un seul truc qui m'a vraiment fait tiquer: le "our God-given rights" (nos droits donnés par Dieu), en citant juste derrière le droit de vote. Je m'excuse, mais à ma connaissance, Dieu** n'a rien à voir là-dedans (si on admet, ce que je me garderais bien de faire, qu'il ait quoique ce soit à voir avec quoique ce soit).
**Note à moi-même: il faudra que je fasse un post un jour sur la religion aux US par rapport à la France, parce que c'est un des domaines où le choc culturel est le plus fort.
Yesterday, the President gave his speech on the State of the Union, where he reported on the situation of the country and announced the legislative agenda he wishes to pursue in the coming year, with the help of Congress. This is an annual tradition, and the popularity of the event emmulates imitations in other areas: in February, my boss usually does a presentation in lab meeting entitled "State of the Lab", and I have couples of friends who each year jokingly prepare a more intimate "State of our Union."
Goodness, there was a lot of content in last night's speech: among other things, economic program, fiscal reform, climate change, violence against women and gender equality, investment in research and development, early childhood education, improve voting conditions, raise the minimum wage and obviously what is on everyone's mind at the moment, new regulations on guns. I've said my admiration for Obama's speeches* before, but this time I watched the "enhanced" version provided by the White House, with graphs, statistics and photos (professional deformation, I love graphs and stats). Well, I have to say, darn, these Americans are good!
* there was only one thing that really made me cringe: the "our God-Given rights" when mentioning the right to vote. I'm sorry, but I'm pretty sure God** had nothing to do with it (if we admit, and I certainly wouldn't go that far myself, that he has anything to do with anything).
**Note to myself: I've got to do a post one day about religion in the US compared to France, because there is definitely a cultural shock there.
Purée, il y avait du contenu, hier soir: entre autres, programme économique, réforme fiscale, lutte contre le réchauffement climatique, lutte contre les violences faites aux femmes et parité homme-femme, investissement en recherche et développement, programme d'éducation pour la petite enfance, amélioration des conditions de vote, augmentation du revenu minimum et évidemment, ce qui est dans toutes les têtes en ce moment, une nouvelle législation sur les armes à feu. J'ai déjà dit mon admiration pour les discours d'Obama*, mais là, en plus, j'ai regardé la version "augmentée" mise en ligne par la Maison Blanche, avec graphiques, statistiques et photos (déformation professionnelle, j'adore les graphs et les stats). Y a pas à dire, ils sont forts, ces Américains!
* il y a eu un seul truc qui m'a vraiment fait tiquer: le "our God-given rights" (nos droits donnés par Dieu), en citant juste derrière le droit de vote. Je m'excuse, mais à ma connaissance, Dieu** n'a rien à voir là-dedans (si on admet, ce que je me garderais bien de faire, qu'il ait quoique ce soit à voir avec quoique ce soit).
**Note à moi-même: il faudra que je fasse un post un jour sur la religion aux US par rapport à la France, parce que c'est un des domaines où le choc culturel est le plus fort.
Yesterday, the President gave his speech on the State of the Union, where he reported on the situation of the country and announced the legislative agenda he wishes to pursue in the coming year, with the help of Congress. This is an annual tradition, and the popularity of the event emmulates imitations in other areas: in February, my boss usually does a presentation in lab meeting entitled "State of the Lab", and I have couples of friends who each year jokingly prepare a more intimate "State of our Union."
Goodness, there was a lot of content in last night's speech: among other things, economic program, fiscal reform, climate change, violence against women and gender equality, investment in research and development, early childhood education, improve voting conditions, raise the minimum wage and obviously what is on everyone's mind at the moment, new regulations on guns. I've said my admiration for Obama's speeches* before, but this time I watched the "enhanced" version provided by the White House, with graphs, statistics and photos (professional deformation, I love graphs and stats). Well, I have to say, darn, these Americans are good!
* there was only one thing that really made me cringe: the "our God-Given rights" when mentioning the right to vote. I'm sorry, but I'm pretty sure God** had nothing to do with it (if we admit, and I certainly wouldn't go that far myself, that he has anything to do with anything).
**Note to myself: I've got to do a post one day about religion in the US compared to France, because there is definitely a cultural shock there.
Sunday, February 10, 2013
Face paint
Ce matin, au marché, il y avait la dame du stand de maquillage (face-paint). Comme elle n'est pas là toutes les semaines, Tipoulet a eu le droit d'aller lui rendre une petite visite...
Et on a fait des photos pour que P puisse admirer aussi depuis Paris!
This morning, the face-paint lady was at the Farmers Market. Since she's not there every week-end, Tipoulet got to pay her a visit....
And we took pictures so that P could enjoy it as well from Paris!
Tuesday, February 5, 2013
Kindergartener's parents' readiness
Le 15 août prochain, Tipoulet rentrera au Kindergarten*. C'est la première année d'école publique, gratuite, pour les enfants de 5 à 6 ans. Ici, c'est un grand évènement, mais entre le fait que j'ai pour référence la Maternelle (école publique française pour les petits de 3 à 6 ans), et que Tipoulet est déjà habitué à la pre-school, on est assez relax... Enfin, relax, tout est relatif, on s'est quand même déjà coltiné 4 réunions sur le sujet, et on en a encore 2 cette semaine (les dernières avant cet été, j'espère)...
Alors, voici donc ce que j'ai appris jusqu'ici:
- l'école dont nous dépendons est à quelques blocs de chez nous, et en ayant inscrit Tipoulet tôt (la semaine dernière), on a de bonnes chances d'y avoir une place;
- il est aussi possible d'avoir une place dans une des choice schools de Palo Alto, à l'issue d'un tirage au sort. Ces écoles se distinguent des écoles de quartier soit par une pédagogie un peu différente**, soit par un programme spécifique, comme des classes en immersion bilingue mandarin ou espagnol, par exemple.
- on s'était également un peu renseigné sur l'école privée bilingue française de Palo Alto (accréditée par l'Education Nationale), mais à $23250 l'année, et sachant que les écoles publiques sont parmi les meilleures du pays, on va passer notre tour...
- les enfants sont généralement à l'école de 8h du matin à midi, au plus tard jusqu'à 13h45 les jours "pleins" (au lieu de 8h30-16h30, voire 18h avec l'étude en France)... c'est là que commence le cauchemar des working parents, celui de trouver des garderies, activités extra-scolaires, et baby-sitters... Et du coup, je ne suis pas étonnée de lire que 53% seulement des parents de jeunes enfants ont chacun une carrière, alors qu'en France, près de 80% des mères de jeunes enfants travaillent...
* et, coïncidence amusante, pendant que j'écrivais ce post, mon Tipoulet est sorti de son lit pour aller faire pipi, et m'a demandé au passage quand il pourrait "aller chez le Kindergarten"...
** l'une "offre un environnement d'apprentissage plus structuré que les autres écoles primaires du district de Palo Alto. Les enseignants insistent sur un programme d'apprentissage de base, afin de mettre en place des acquis fondamentaux et de bonnes habitudes d'étude." Une autre met en avant sa "philosophie de l'école ouverte, axée sur l'éducation adaptée au développement de l'enfant. Les salles de classe encouragent les activités libres, l'enseignement personnalisé et le tutorat par les pairs. Les enseignants sont présents pour faciliter à la fois l'apprentissage scolaire, social et émotionnel."
On August 15, Tipoulet will enter Kindergarten*. This is the first year of free, public school, for children 5 to 6 years. It is obviously a very important event here, but between the fact that my reference for the first public school is the Maternelle (French public school for children age 3 to 6), and that Tipoulet is already used to going to pre-school, we're pretty relaxed ... Well, relaxed, everything is relative, since we already had to attend four meetings on the subject, and there are 2 more coming this week (the last ones before this summer, I hope) ...
So, here is what I learned so far:
- our neighborhood school is a few blocks from home, and having registered Tipoulet early (last week), there is a good chance that we'll have a spot there;
- it is also possible to have a space in a choice school in Palo Alto, through a lottery. These schools usually distinguish themselves from neighborhood schools through their pedagogy**, or through a specific program, such as bilingual immersion classes in Mandarin or Spanish, for example.
- we looked a little into the French bilingual private school in Palo Alto (accredited by the Ministry of Education), but with a $23,250 tuition per year, and knowing that public schools here are among the best in the country, we will pass ...
- children are usually in school from 8 am to noon, or at the latest until 1:45 pm for extended days (compared to 8:30 am to 4:30 pm, or even 6 pm with after-school care in France) ... this is where the nightmare begins for working parents, that of finding after-school care, after-school activities, and/or babysitters ... And as a result, I'm not surprised to read that only 53% of parents of young children have dual careers, while in France, nearly 80% of mothers of young children work ...
* and, amusing coincidence, while I was writing this post, my Tipoulet got out of bed to pee, and asked me on his way when he could "go chez Kindergarten" ...
** one "offers a more structured learning environment than other PAUSD elementary schools. Teachers emphasize core curriculum, basic academic skills, and good study habits." An other's "'open school philosophy focuses on developmental education. Classrooms emphasize open-ended activities, personalized instruction, and peer tutoring. Teachers facilitate academic, social, and emotional learning".
Alors, voici donc ce que j'ai appris jusqu'ici:
- l'école dont nous dépendons est à quelques blocs de chez nous, et en ayant inscrit Tipoulet tôt (la semaine dernière), on a de bonnes chances d'y avoir une place;
- il est aussi possible d'avoir une place dans une des choice schools de Palo Alto, à l'issue d'un tirage au sort. Ces écoles se distinguent des écoles de quartier soit par une pédagogie un peu différente**, soit par un programme spécifique, comme des classes en immersion bilingue mandarin ou espagnol, par exemple.
- on s'était également un peu renseigné sur l'école privée bilingue française de Palo Alto (accréditée par l'Education Nationale), mais à $23250 l'année, et sachant que les écoles publiques sont parmi les meilleures du pays, on va passer notre tour...
- les enfants sont généralement à l'école de 8h du matin à midi, au plus tard jusqu'à 13h45 les jours "pleins" (au lieu de 8h30-16h30, voire 18h avec l'étude en France)... c'est là que commence le cauchemar des working parents, celui de trouver des garderies, activités extra-scolaires, et baby-sitters... Et du coup, je ne suis pas étonnée de lire que 53% seulement des parents de jeunes enfants ont chacun une carrière, alors qu'en France, près de 80% des mères de jeunes enfants travaillent...
* et, coïncidence amusante, pendant que j'écrivais ce post, mon Tipoulet est sorti de son lit pour aller faire pipi, et m'a demandé au passage quand il pourrait "aller chez le Kindergarten"...
** l'une "offre un environnement d'apprentissage plus structuré que les autres écoles primaires du district de Palo Alto. Les enseignants insistent sur un programme d'apprentissage de base, afin de mettre en place des acquis fondamentaux et de bonnes habitudes d'étude." Une autre met en avant sa "philosophie de l'école ouverte, axée sur l'éducation adaptée au développement de l'enfant. Les salles de classe encouragent les activités libres, l'enseignement personnalisé et le tutorat par les pairs. Les enseignants sont présents pour faciliter à la fois l'apprentissage scolaire, social et émotionnel."
On August 15, Tipoulet will enter Kindergarten*. This is the first year of free, public school, for children 5 to 6 years. It is obviously a very important event here, but between the fact that my reference for the first public school is the Maternelle (French public school for children age 3 to 6), and that Tipoulet is already used to going to pre-school, we're pretty relaxed ... Well, relaxed, everything is relative, since we already had to attend four meetings on the subject, and there are 2 more coming this week (the last ones before this summer, I hope) ...
So, here is what I learned so far:
- our neighborhood school is a few blocks from home, and having registered Tipoulet early (last week), there is a good chance that we'll have a spot there;
- it is also possible to have a space in a choice school in Palo Alto, through a lottery. These schools usually distinguish themselves from neighborhood schools through their pedagogy**, or through a specific program, such as bilingual immersion classes in Mandarin or Spanish, for example.
- we looked a little into the French bilingual private school in Palo Alto (accredited by the Ministry of Education), but with a $23,250 tuition per year, and knowing that public schools here are among the best in the country, we will pass ...
- children are usually in school from 8 am to noon, or at the latest until 1:45 pm for extended days (compared to 8:30 am to 4:30 pm, or even 6 pm with after-school care in France) ... this is where the nightmare begins for working parents, that of finding after-school care, after-school activities, and/or babysitters ... And as a result, I'm not surprised to read that only 53% of parents of young children have dual careers, while in France, nearly 80% of mothers of young children work ...
* and, amusing coincidence, while I was writing this post, my Tipoulet got out of bed to pee, and asked me on his way when he could "go chez Kindergarten" ...
** one "offers a more structured learning environment than other PAUSD elementary schools. Teachers emphasize core curriculum, basic academic skills, and good study habits." An other's "'open school philosophy focuses on developmental education. Classrooms emphasize open-ended activities, personalized instruction, and peer tutoring. Teachers facilitate academic, social, and emotional learning".
Friday, February 1, 2013
Words and tunes
Contrairement à ce que j'avais fait pour son frère, je n'avais pas encore pris le temps de faire l'inventaire de tous les mots que La Poulette dit maintenant... Il faut dire, c'était plus dur avec elle, parce que les mots en question sont parfois bien éloignés de leur prononciation, et sont toujours enrobés de blablas décoratifs incompréhensibles... Jusqu'à présent, du coup, on croyait qu'elle parlait beaucoup moins que son frère au même âge, mais finalement, je crois qu'on se trompait... surtout si on ajoute à la liste tous les noms de la famille, des amis, de ses petits copains de classe et instits (ça fait bien une trentaine de mots de plus)...
bye, bonjour, bonne nuit, merci, no/non, yeah/oui, ohlala, more/encore, up (dans les bras), maïne (mine, à moi), my turn, dodo, okay, bêtise, miquie (musique), assis, allo, au pas, au galop, parti, pas là, partout, par là, un câlin, bah alors, shiny, boum, cassé, caché, bavo (bravo), igolo (rigolo), chaud, lait/milk, banane, poulet, saucisse, pâtes, wowo (yoghurt), cola (chocolat), pain, berries, mage (fromage), pomme, sisson (saucisson), de l'eau, pique (eau pétillante), bib', paille, chiyo (cheerio, céréales), voiture, avione, bike, truck, up and down, cate (carte), pote (porte), balle/ballon, aowie/bobo, ataïde (outside/dehors), flower, sun (soleil), run, bouche, yeux, ecoueuil (oreille), nez, main, pied, bidou, pipi, caca, couche, beurk, bain, doux, patalon (pantalon), T-Shirt, chaussette, chaussure, ba-ette (barette), lunettes, i-ama (pyjama), poupa (poupée), Pooh (Winnie l'Ourson), poussette, cars, liv/book, iPad, bébé, doudou, nounours, chat, wouf (chien), cochon/pig, moo/cow (vache), cui-cui (oiseau), loup, ecu-eil (écureuil), lapin, hippopo, gi-afe (giraffe), ion (lion), go-ille (gorille), bzz (abeille), poule, hi-han (âne/cheval), papent (serpent), poisson, cocodile, coin-coin, a-aignée (araignée), é-an (éléphant), panda, nokatit (I don't like it), look at that,
Maintenant, il faut que j'en enregistre quelques uns, sinon, je vais me faire disputer dans 15 ans...
En tout cas, une chose est sûre, même sans les paroles et un an avant, elle chante déjà mieux que son frère...
Contrary to what I had done with her brother, I hadn't taken the time yet to write down all the words La Poulette says nowadays ... I must say, it was harder in her case, because the words in question are sometimes far removed from their pronunciation, and are always buried in some decorative incomprehensible babbling ... Until now, we had thought that she spoke far less than her brother at the same age, but actuallly I think we were wrong ... especially if we add to the list all the names of our family members, friends, of her classmates and teachers (it's probably at least thirty more words in all) ...
Now, I am going to have to record some of it, otherwise I'll be in trouble in 15 years...
In any case, I can tell you one thing for sure, even without lyrics and a year before him, she already sings much better than her brother...
bye, bonjour, bonne nuit, merci, no/non, yeah/oui, ohlala, more/encore, up (dans les bras), maïne (mine, à moi), my turn, dodo, okay, bêtise, miquie (musique), assis, allo, au pas, au galop, parti, pas là, partout, par là, un câlin, bah alors, shiny, boum, cassé, caché, bavo (bravo), igolo (rigolo), chaud, lait/milk, banane, poulet, saucisse, pâtes, wowo (yoghurt), cola (chocolat), pain, berries, mage (fromage), pomme, sisson (saucisson), de l'eau, pique (eau pétillante), bib', paille, chiyo (cheerio, céréales), voiture, avione, bike, truck, up and down, cate (carte), pote (porte), balle/ballon, aowie/bobo, ataïde (outside/dehors), flower, sun (soleil), run, bouche, yeux, ecoueuil (oreille), nez, main, pied, bidou, pipi, caca, couche, beurk, bain, doux, patalon (pantalon), T-Shirt, chaussette, chaussure, ba-ette (barette), lunettes, i-ama (pyjama), poupa (poupée), Pooh (Winnie l'Ourson), poussette, cars, liv/book, iPad, bébé, doudou, nounours, chat, wouf (chien), cochon/pig, moo/cow (vache), cui-cui (oiseau), loup, ecu-eil (écureuil), lapin, hippopo, gi-afe (giraffe), ion (lion), go-ille (gorille), bzz (abeille), poule, hi-han (âne/cheval), papent (serpent), poisson, cocodile, coin-coin, a-aignée (araignée), é-an (éléphant), panda, nokatit (I don't like it), look at that,
Maintenant, il faut que j'en enregistre quelques uns, sinon, je vais me faire disputer dans 15 ans...
En tout cas, une chose est sûre, même sans les paroles et un an avant, elle chante déjà mieux que son frère...
Contrary to what I had done with her brother, I hadn't taken the time yet to write down all the words La Poulette says nowadays ... I must say, it was harder in her case, because the words in question are sometimes far removed from their pronunciation, and are always buried in some decorative incomprehensible babbling ... Until now, we had thought that she spoke far less than her brother at the same age, but actuallly I think we were wrong ... especially if we add to the list all the names of our family members, friends, of her classmates and teachers (it's probably at least thirty more words in all) ...
Now, I am going to have to record some of it, otherwise I'll be in trouble in 15 years...
In any case, I can tell you one thing for sure, even without lyrics and a year before him, she already sings much better than her brother...
Subscribe to:
Posts (Atom)