Elle n'a qu'une boucle, mais quelle boucle!
She only has one curl, but what a curl!
Monday, May 28, 2012
Wednesday, May 23, 2012
Tipoolay translates
Jusqu'ici, je n'avais vu que les avantages d'élever des enfants bilingues... C'est amusant, ça évite quelques embarras, et ça ralentit même Alzheimer, apparemment. Et puis, ils parlent 2 langues, par définition.
Je viens de m'apercevoir qu'il y a juste un petit inconvénient, si je puis dire. Souvent, il faut parler anglais pour comprendre ce que Tipoulet dit quand il parle français. Parce que comme l'anglais s'est clairement imposé comme sa langue primaire, il fait beaucoup de traductions littérales.
Tenez, là, par exemple, à la 20ième seconde de la vidéo.
"Wow, t'as vu ça? Elle est allée, comme tchou!" (Wow, did you see this? It went, like... tchoo!)
Et j'en ai plein d'autres comme ça, plus ou moins cryptiques. La plupart du temps, évidemment, c'est la grammaire qui s'anglicise.
Comment loin c'est le magasin des ballons? - How far is the balloon store?
La Poulette, elle vraiment aime les balles. - La Poulette, she really likes balls.
On va voir qui jamais va gagner la course! - We'll see whoever is gonna win the race.
De temps en temps, c'est une expression qu'il traduit et qui perd son sens.
Lui, il va sauver la journée. - He's going to save the day. (Il va les sauver/sauver le monde)
Il essaie aussi de "franciser" des mots anglais en espérant que ça passe (j'avoue qu'il m'arrive encore de faire de même dans l'autre sens).
Toi, tu vas louzer. - You're gonna lose.
Je vous en ai même enregistrée une mignonne, l'autre jour, après qu'il ait trouvé un cloporte (roly poly, en anglais).
Et pour finir, ma préférée, je pense:
au lieu de dire "rien" (nothing), il dit toujours "pas de truc" (littéralement "no thing").
Until now I had only seen the benefits of raising bilingual children ... It's fun, it spares us some embarrassments, and it even slows down Alzheimer's, apparently. Plus, they speak two languages, by definition.
I just realized recently that there is a minor inconvenience, so to speak. Often, you must speak english to understand what Tipoulet is saying in french. Because since english is clearly his primary language now, he makes a lot of literal translations.
Here, for example, at the 20th second into the movie.
"Wow, t'as vu ça? Elle est allée, comme tchou!" (Wow, did you see this? It went like... tchoo!)
And there are many more like that, more or less confusing.
Most of the time, of course, he uses english grammar in french.
Comment loin c'est le magasin des ballons? - How far is the balloon store? (instead of Est-ce que le magasin de ballons est loin?)
La Poulette, elle vraiment aime les balles. - La Poulette, she really likes balls (instead of La Poulette, elle aime vraiment les balles)
On va voir qui jamais va gagner la course! - We'll see whoever is gonna win the race (instead of On va voir qui va gagner la course)
Occasionally, he literally translates an expression which of course then completely loses its meaning.
Lui, il va sauver la journée. - He's going to save the day. (Il va les sauver/sauver le monde)
He also tries to "frenchify" english words and hopes it will work (I confess that I still do the same in the other direction).
Toi, tu vas louzer. - You're gonna lose.
I've even recorded a cute one, the other day, after he found a pillbug (a roly poly, or a cloporte, in french).
And finally, my favorite, I think:
instead of saying "rien" (nothing), he always says "pas de truc" (literally "no thing").
Je viens de m'apercevoir qu'il y a juste un petit inconvénient, si je puis dire. Souvent, il faut parler anglais pour comprendre ce que Tipoulet dit quand il parle français. Parce que comme l'anglais s'est clairement imposé comme sa langue primaire, il fait beaucoup de traductions littérales.
Tenez, là, par exemple, à la 20ième seconde de la vidéo.
"Wow, t'as vu ça? Elle est allée, comme tchou!" (Wow, did you see this? It went, like... tchoo!)
Et j'en ai plein d'autres comme ça, plus ou moins cryptiques. La plupart du temps, évidemment, c'est la grammaire qui s'anglicise.
Comment loin c'est le magasin des ballons? - How far is the balloon store?
La Poulette, elle vraiment aime les balles. - La Poulette, she really likes balls.
On va voir qui jamais va gagner la course! - We'll see whoever is gonna win the race.
De temps en temps, c'est une expression qu'il traduit et qui perd son sens.
Lui, il va sauver la journée. - He's going to save the day. (Il va les sauver/sauver le monde)
Il essaie aussi de "franciser" des mots anglais en espérant que ça passe (j'avoue qu'il m'arrive encore de faire de même dans l'autre sens).
Toi, tu vas louzer. - You're gonna lose.
Je vous en ai même enregistrée une mignonne, l'autre jour, après qu'il ait trouvé un cloporte (roly poly, en anglais).
Et pour finir, ma préférée, je pense:
au lieu de dire "rien" (nothing), il dit toujours "pas de truc" (littéralement "no thing").
Until now I had only seen the benefits of raising bilingual children ... It's fun, it spares us some embarrassments, and it even slows down Alzheimer's, apparently. Plus, they speak two languages, by definition.
I just realized recently that there is a minor inconvenience, so to speak. Often, you must speak english to understand what Tipoulet is saying in french. Because since english is clearly his primary language now, he makes a lot of literal translations.
Here, for example, at the 20th second into the movie.
"Wow, t'as vu ça? Elle est allée, comme tchou!" (Wow, did you see this? It went like... tchoo!)
And there are many more like that, more or less confusing.
Most of the time, of course, he uses english grammar in french.
Comment loin c'est le magasin des ballons? - How far is the balloon store? (instead of Est-ce que le magasin de ballons est loin?)
La Poulette, elle vraiment aime les balles. - La Poulette, she really likes balls (instead of La Poulette, elle aime vraiment les balles)
On va voir qui jamais va gagner la course! - We'll see whoever is gonna win the race (instead of On va voir qui va gagner la course)
Occasionally, he literally translates an expression which of course then completely loses its meaning.
Lui, il va sauver la journée. - He's going to save the day. (Il va les sauver/sauver le monde)
He also tries to "frenchify" english words and hopes it will work (I confess that I still do the same in the other direction).
Toi, tu vas louzer. - You're gonna lose.
I've even recorded a cute one, the other day, after he found a pillbug (a roly poly, or a cloporte, in french).
And finally, my favorite, I think:
instead of saying "rien" (nothing), he always says "pas de truc" (literally "no thing").
Monday, May 21, 2012
Birthday Party
Ouf! On a survécu à notre première fête d'anniversaire... L'idée de départ était de marquer le coup en petit comité, mais de fil en aiguille, on s'est retrouvé à 30 adultes et 25 enfants... En même temps, c'est la première fois qu'on organisait une fête en 4 ans - la première année, c'était pas vraiment une fête, la seconde, on partait en France quelques jours plus tard, et l'année dernière, La Poulette était toute neuve. Et puis à 2 pour le prix d'1 avec les loulous nés la même semaine, on s'en sort pas mal.
On a donc invité un mélange de copains de Tipoulet et d'enfants de copains à nous, à notre parc favori, et amené de quoi nourrir et occuper tout ce petit monde.
Entre autres, la petite maison en carton à décorer a eu beaucoup de succès.
La course en sac, également.
La Poulette regardait tout ça de haut, ou de loin, et semblait parfois encourager les participants...
Tipoulet a ensuite soufflé les bougies pour deux.
J'avais fait pour l'occasion un gâteau à étages, très populaire ici, en version arc-en-ciel... Attention, ça pique un peu les yeux!
Assortis au gâteau, on avait pris soin de prévoir les pochettes cadeaux pour les petits invités (j'y avais ajouté des tubes remplis de M&M's), selon une autre tradition américaine.
Et enfin, cerise sur le rainbow cake, on est resté au parc avec quelques-uns de nos invités jusque vers 19h, pour admirer l'eclipse solaire. Comme on n'avait pas de lunettes spéciales, on a bricolé une chambre obscure...
avant de s'apercevoir que ce qui marchait vachement bien, c'était de regarder le soleil à travers un ballon (ça tombait bien, on en avait gonflé plein pour décorer...).
A posteriori, je me dis que la photo que j'aurais dû faire, c'est celle de tous les gamins la tête derrière leur ballon...
Phew! We survived our first birthday party... The original idea was to mark the occasion with a few friends, but we ended up instead with 30 adults and 25 children... On the other hand, this is the first time we organized a party in four years - we didn't do a party for the first birthday, really, around the second birthday, we were going to France a few days later, and last year, La Poulette was just brand new. Plus, with our two kiddos born the same week, we get a Buy-one-get-one-free kind of deal, so we can't complain.
So we invited a mix of Tipoulet's friends and children of friends of ours, met at our favorite park, and brought enough to feed and entertain this small crowd.
Among other games, the little cardboard house to decorate was pretty successful. The potato sack race was a hit too.
la Poulette was looking at all that from above, or from a distance, and sometimes looked like she was cheering for the players ...
Tipoulet then blew the candles for the 2 of them.
For the occasion I had made a special version of the popular layer-cake, a rainbow cake. Careful, it might hurt your eyes a little!
The cake seemed to please everyone, except Tipoulet, who had already warned me that the "color-cake" would be for his sister. What he wanted was a chocolate one (I actually found him later cleaning up the serving plate).
We had also made sure to get some favor bags for the little guests (I added some tubes filled with M&M's), following another American tradition.
And finally, icing on the rainbow cake, we stayed at the park with some of our guests until about 7 PM, to see the solar eclipse. We didn't have any special glasses, so we improvised a dark room ... before realizing that what worked really well was to watch the sun through a balloon (and we had many there to decorate).
Now that I think about it, the photo I should have taken is the one of all the kids staring at the sun with a balloon in front of their face...
On a donc invité un mélange de copains de Tipoulet et d'enfants de copains à nous, à notre parc favori, et amené de quoi nourrir et occuper tout ce petit monde.
Entre autres, la petite maison en carton à décorer a eu beaucoup de succès.
La course en sac, également.
La Poulette regardait tout ça de haut, ou de loin, et semblait parfois encourager les participants...
Tipoulet a ensuite soufflé les bougies pour deux.
J'avais fait pour l'occasion un gâteau à étages, très populaire ici, en version arc-en-ciel... Attention, ça pique un peu les yeux!
Le gâteau a eu l'air de plaire à tout le monde, sauf à Tipoulet, qui m'avait déjà prévenue que le gâteau aux couleurs, ce serait pour sa soeur. Lui, il voulait bien celui au chocolat (je l'ai d'ailleurs retrouvé un moment plus tard en train de finir le plat).
Assortis au gâteau, on avait pris soin de prévoir les pochettes cadeaux pour les petits invités (j'y avais ajouté des tubes remplis de M&M's), selon une autre tradition américaine.
Et enfin, cerise sur le rainbow cake, on est resté au parc avec quelques-uns de nos invités jusque vers 19h, pour admirer l'eclipse solaire. Comme on n'avait pas de lunettes spéciales, on a bricolé une chambre obscure...
avant de s'apercevoir que ce qui marchait vachement bien, c'était de regarder le soleil à travers un ballon (ça tombait bien, on en avait gonflé plein pour décorer...).
A posteriori, je me dis que la photo que j'aurais dû faire, c'est celle de tous les gamins la tête derrière leur ballon...
Phew! We survived our first birthday party... The original idea was to mark the occasion with a few friends, but we ended up instead with 30 adults and 25 children... On the other hand, this is the first time we organized a party in four years - we didn't do a party for the first birthday, really, around the second birthday, we were going to France a few days later, and last year, La Poulette was just brand new. Plus, with our two kiddos born the same week, we get a Buy-one-get-one-free kind of deal, so we can't complain.
So we invited a mix of Tipoulet's friends and children of friends of ours, met at our favorite park, and brought enough to feed and entertain this small crowd.
Among other games, the little cardboard house to decorate was pretty successful. The potato sack race was a hit too.
la Poulette was looking at all that from above, or from a distance, and sometimes looked like she was cheering for the players ...
Tipoulet then blew the candles for the 2 of them.
For the occasion I had made a special version of the popular layer-cake, a rainbow cake. Careful, it might hurt your eyes a little!
The cake seemed to please everyone, except Tipoulet, who had already warned me that the "color-cake" would be for his sister. What he wanted was a chocolate one (I actually found him later cleaning up the serving plate).
We had also made sure to get some favor bags for the little guests (I added some tubes filled with M&M's), following another American tradition.
And finally, icing on the rainbow cake, we stayed at the park with some of our guests until about 7 PM, to see the solar eclipse. We didn't have any special glasses, so we improvised a dark room ... before realizing that what worked really well was to watch the sun through a balloon (and we had many there to decorate).
Now that I think about it, the photo I should have taken is the one of all the kids staring at the sun with a balloon in front of their face...
Thursday, May 17, 2012
And Happy Fourth Birthday!
Donc, c'était au tour de Tipoulet de fêter ses 4 ans aujourd'hui.
Ça faisait plusieurs mois qu'on avait décidé de lui offrir un vrai* vélo pour l'occasion.
Il a couru tellement vite vers son cadeau que j'ai à peine eu le temps de prendre une photo.
Et c'est là qu'on a vraiment sous-estimé Tipoulet, et les 6 mois d'entraînement avec le Balance Bike.
Crédit musical: Terez Montcalm
Le premier clip, c'est ses premières secondes sur le vélo. En moins de 5 minutes, il savait en faire. Certes, comme le vélo est grand, il a un peu de mal au départ et pour en descendre, mais une fois dessus, il se débrouille comme un chef. Incroyable! J'étais bluffée.
Et pour finir, alors que la moitié du gâteau de La Poulette est encore sur la table de la cuisine, on a refait un gâteau au chocolat, le seul, l'unique, celui de Mamybelle. Gros succès.
* pour ses 3 ans, quand il avait découvert le Balance Bike, la première chose qu'il nous avait dit, c'était: "elles sont où, les pédales?"
So, it was Tipoulet's turn to celebrate his 4th birthday today.
We had decided a few months ago to give him a real bike* for the occasion.
He ran so fast when he saw his present that I barely had the time to snap a picture.
His Balance Bike was a 12-inch, and since it is difficult to find a 14-inch bike, we bought a 16-inch one, which seemed huge in comparison. So P and I were a little afraid that he was going to be off to a rough start. And that's where we completely underestimated Tipoulet, and 6 months of training with the Balance Bike.
The first clip shows his first seconds on the bike. Within less than 5 minutes he knew how to ride it. Sure, because the bike is big, he had a hard time to start and when he wanted to stop, but once he was on it, he was really steady already. Unbelievable! I was blown away.
And finally, even though half of his sister's cake is still sitting on the kitchen counter, we made another chocolate cake, the one and only, Mamybelle's chocolate cake. Huge success.
Happy birthday my big little boy!
* for his 3rd birthday, when he discovered the Balance bike, the first thing he told us was:"where are the pedals?"
Ça faisait plusieurs mois qu'on avait décidé de lui offrir un vrai* vélo pour l'occasion.
Il a couru tellement vite vers son cadeau que j'ai à peine eu le temps de prendre une photo.
"Wow! Mon vélo avec des pédales, il est arrivé juste à temps!" -
"Wow! My bike with the pedals got here right on time!"
Son Balance Bike était un 12-inch, et comme on ne trouve que difficilement des 14-inch, on a acheté un 16-inch, qui paraissait vraiment immense en comparaison. Du coup, P et moi avions un peu peur que les débuts soient difficiles."Wow! My bike with the pedals got here right on time!"
Et c'est là qu'on a vraiment sous-estimé Tipoulet, et les 6 mois d'entraînement avec le Balance Bike.
Crédit musical: Terez Montcalm
Le premier clip, c'est ses premières secondes sur le vélo. En moins de 5 minutes, il savait en faire. Certes, comme le vélo est grand, il a un peu de mal au départ et pour en descendre, mais une fois dessus, il se débrouille comme un chef. Incroyable! J'étais bluffée.
Et pour finir, alors que la moitié du gâteau de La Poulette est encore sur la table de la cuisine, on a refait un gâteau au chocolat, le seul, l'unique, celui de Mamybelle. Gros succès.
Bon anniversaire, mon grand, tout petit bonhomme!
So, it was Tipoulet's turn to celebrate his 4th birthday today.
We had decided a few months ago to give him a real bike* for the occasion.
He ran so fast when he saw his present that I barely had the time to snap a picture.
His Balance Bike was a 12-inch, and since it is difficult to find a 14-inch bike, we bought a 16-inch one, which seemed huge in comparison. So P and I were a little afraid that he was going to be off to a rough start. And that's where we completely underestimated Tipoulet, and 6 months of training with the Balance Bike.
The first clip shows his first seconds on the bike. Within less than 5 minutes he knew how to ride it. Sure, because the bike is big, he had a hard time to start and when he wanted to stop, but once he was on it, he was really steady already. Unbelievable! I was blown away.
And finally, even though half of his sister's cake is still sitting on the kitchen counter, we made another chocolate cake, the one and only, Mamybelle's chocolate cake. Huge success.
Happy birthday my big little boy!
* for his 3rd birthday, when he discovered the Balance bike, the first thing he told us was:"where are the pedals?"
Monday, May 14, 2012
Happy First Birthday!
Surprise!
Je crois qu'elle aime... I think she likes it...
Non? Right?
Non, peut-être pas alors... I guess not...
Ah si! Or maybe she does!
Bon anniversaire, mon amour!
La Poulette turned one today. That year flew by so quickly. Happy birthday, my love!
Saturday, May 12, 2012
"Désamour and Amour"
Puisqu'on a parlé politique et mariage récemment, je ne résiste pas à recommander la lecture de ce savoureux billet de Maureen Dowd dans le New York Times cette semaine.
Since we were talking about politics and marriage lately, I can't help but recommend this entertaining Op piece from Maureen Dowd in the New York Time.
Since we were talking about politics and marriage lately, I can't help but recommend this entertaining Op piece from Maureen Dowd in the New York Time.
Thursday, May 10, 2012
Gay marriage, a matter of civil rights
Il me semble qu'avant de venir vivre aux États-Unis, je n'avais pas vraiment d'avis sur le mariage homosexuel. Ni spécialement pour, puisque la France avait adopté quelques années auparavant le PACS, qui paraissait être un bon compromis, et que je n'ai jamais vu moi-même l'intérêt du mariage, ni contre non plus. Aujourd'hui, je suis résolument pour, parce qu'aucun des arguments fréquemment mis en avant par l'autre camp ne me parait valide.
Entre autres, que
- "le mariage, c'est l'union sacrée d'un homme et d'une femme": dans le contexte d'une religion, oui, mais aux dernières nouvelles, en France comme aux États-Unis, il y a séparation de l'État et de l'Église. Alors, dans ce cas, soit l'État arrête de "marier" ses citoyens, pour plutôt les "unir", quelque soit leur sexe, soit on accepte que le mot mariage n'est qu'un mot, hérité du culte certes, mais pas soumis au culte, et il marie tout le monde, hétéros et homos;
- "le mariage a pour but la création d'une famille, or les homosexuels ne peuvent procréer": depuis quand un couple marié est-il contraint de fonder une famille? Et s'ils ne veulent pas d'enfants, ou ne peuvent pas en avoir, on les oblige à divorcer, alors? Et à l'inverse, des tas d'hétéros ont des enfants sans être mariés, nous compris.
- "si les homosexuels peuvent se marier, qu'est-ce qui va les empêcher d'élever des enfants": flash-info, ils en élèvent déjà. Parce qu'un des deux conjoints a pu légalement porter, engendrer ou adopter un enfant. Et pourquoi ils n'en auraient pas le droit, d'ailleurs? En plus, il semble qu'ils fassent un boulot ni meilleur ni pire que les couples hétérosexuels. Par contre, le second conjoint ne peut généralement pas être reconnu comme parent, ce qui place ces enfants dans une situation plus précaire que les enfants de couples hétéros (même non mariés). Alors, soyons pragmatiques, reconnaissons au minimum le droit des couples homosexuels à adopter.
Hollande, premier président français à n'avoir jamais été marié (et ayant 4 enfants) s'est dit favorable au mariage homosexuel et au droit à l'adoption pour les couples homosexuels. Obama, qui j'espère sera réélu en Novembre, vient également de se prononcer officiellement en faveur du mariage homosexuel. Ça se fera, c'est certain, et c'est bien comme ça.
I don't think that before coming to the US I had an opinion about gay marriage. I wasn't particularly for it, since France had adopted a few years before the PACS (civil unions), which appeared to be a good compromise, and I had never been myself a fan of marriage, but I wasn't against it either. Today, I definitely support gay marriage, because none of the arguments frequently put forward by the other side seems valid to me. Among others, that
- "marriage is a sacred union between a man and a woman": in the context of a religion, sure, but the last I heard, in France and the United States, there is separation of State and Church. So, either the State stops "marrying" its citizens, and instead "unite" them, whatever their gender is, or we accept that the word marriage is merely a word, certainly inherited from the church, but not owned by the church, and the State marries everyone, heterosexuals and homosexuals;
- "marriage aims at creating a family, but homosexuals can not procreate together": when a couple gets married, are they forced to start a family? If they do not want children, or can not have any, should we make them divorce, then? And conversely, a lot of straight people have children without being married, including us.
- "if homosexuals can marry, then they could also raise children": breaking-news, they already do raise children. Because one partner can legally carry, father or adopt a child. And I don't see why they shouldn't. Besides, it seems like they don't do a better or worse job than heterosexual couples. So the only difference is that the second spouse can't generally be recognized as a parent, placing these children in a more precarious situation than the children of straight couples (even of unmarried parents). So let's be pragmatic, let's at least recognize the right of gay/lesbian couples to adopt.
Hollande, the first French president to have never been married (with 4 children) has said he supports gay marriage and adoption rights for gay/lesbian couples. Obama, who I hope will be re-elected in November, has also finally said that he supports gay marriage. It will happen, for sure, and it will be a good thing.
Entre autres, que
- "le mariage, c'est l'union sacrée d'un homme et d'une femme": dans le contexte d'une religion, oui, mais aux dernières nouvelles, en France comme aux États-Unis, il y a séparation de l'État et de l'Église. Alors, dans ce cas, soit l'État arrête de "marier" ses citoyens, pour plutôt les "unir", quelque soit leur sexe, soit on accepte que le mot mariage n'est qu'un mot, hérité du culte certes, mais pas soumis au culte, et il marie tout le monde, hétéros et homos;
- "le mariage a pour but la création d'une famille, or les homosexuels ne peuvent procréer": depuis quand un couple marié est-il contraint de fonder une famille? Et s'ils ne veulent pas d'enfants, ou ne peuvent pas en avoir, on les oblige à divorcer, alors? Et à l'inverse, des tas d'hétéros ont des enfants sans être mariés, nous compris.
- "si les homosexuels peuvent se marier, qu'est-ce qui va les empêcher d'élever des enfants": flash-info, ils en élèvent déjà. Parce qu'un des deux conjoints a pu légalement porter, engendrer ou adopter un enfant. Et pourquoi ils n'en auraient pas le droit, d'ailleurs? En plus, il semble qu'ils fassent un boulot ni meilleur ni pire que les couples hétérosexuels. Par contre, le second conjoint ne peut généralement pas être reconnu comme parent, ce qui place ces enfants dans une situation plus précaire que les enfants de couples hétéros (même non mariés). Alors, soyons pragmatiques, reconnaissons au minimum le droit des couples homosexuels à adopter.
Hollande, premier président français à n'avoir jamais été marié (et ayant 4 enfants) s'est dit favorable au mariage homosexuel et au droit à l'adoption pour les couples homosexuels. Obama, qui j'espère sera réélu en Novembre, vient également de se prononcer officiellement en faveur du mariage homosexuel. Ça se fera, c'est certain, et c'est bien comme ça.
I don't think that before coming to the US I had an opinion about gay marriage. I wasn't particularly for it, since France had adopted a few years before the PACS (civil unions), which appeared to be a good compromise, and I had never been myself a fan of marriage, but I wasn't against it either. Today, I definitely support gay marriage, because none of the arguments frequently put forward by the other side seems valid to me. Among others, that
- "marriage is a sacred union between a man and a woman": in the context of a religion, sure, but the last I heard, in France and the United States, there is separation of State and Church. So, either the State stops "marrying" its citizens, and instead "unite" them, whatever their gender is, or we accept that the word marriage is merely a word, certainly inherited from the church, but not owned by the church, and the State marries everyone, heterosexuals and homosexuals;
- "marriage aims at creating a family, but homosexuals can not procreate together": when a couple gets married, are they forced to start a family? If they do not want children, or can not have any, should we make them divorce, then? And conversely, a lot of straight people have children without being married, including us.
- "if homosexuals can marry, then they could also raise children": breaking-news, they already do raise children. Because one partner can legally carry, father or adopt a child. And I don't see why they shouldn't. Besides, it seems like they don't do a better or worse job than heterosexual couples. So the only difference is that the second spouse can't generally be recognized as a parent, placing these children in a more precarious situation than the children of straight couples (even of unmarried parents). So let's be pragmatic, let's at least recognize the right of gay/lesbian couples to adopt.
Hollande, the first French president to have never been married (with 4 children) has said he supports gay marriage and adoption rights for gay/lesbian couples. Obama, who I hope will be re-elected in November, has also finally said that he supports gay marriage. It will happen, for sure, and it will be a good thing.
Wednesday, May 9, 2012
Sweet dreams
Hier après-midi, P et moi avons reçu un email d'une des institutrices de la classe de Tipoulet. Avec juste une photo.
Il a attrapé son nouveau casque de vélo dans son casier au moment de la sieste, et s'est endormi avec sur la tête. Ça ne peut pas être confortable, si? En tout cas, c'est bon signe pour le vélo qu'on a prévu de lui offrir la semaine prochaine pour son anniversaire.
Yesterday afternoon P and I got an email from one of Tipoulet's classroom teachers. With just this one picture.
He grabbed his new bike helmet from his cubby right before nap time, and fell asleep with it on his head. It can't possibly be comfortable, right? In any case it's a good sign for the bike that we want to give him as a birthday present next week.
Il a attrapé son nouveau casque de vélo dans son casier au moment de la sieste, et s'est endormi avec sur la tête. Ça ne peut pas être confortable, si? En tout cas, c'est bon signe pour le vélo qu'on a prévu de lui offrir la semaine prochaine pour son anniversaire.
Yesterday afternoon P and I got an email from one of Tipoulet's classroom teachers. With just this one picture.
He grabbed his new bike helmet from his cubby right before nap time, and fell asleep with it on his head. It can't possibly be comfortable, right? In any case it's a good sign for the bike that we want to give him as a birthday present next week.
Sunday, May 6, 2012
Recycling
Bon, pour les Français à l'étranger, c'est fait. À vous de jouer, là-bas, maintenant. Et soyez gentils, recyclez les bouts de papiers dont vous ne vous servez pas...
Alright, for the French living abroad, it's done. Now it's your turn, back there. And please, try to recycle all these pieces of paper that you're not going to use...
Alright, for the French living abroad, it's done. Now it's your turn, back there. And please, try to recycle all these pieces of paper that you're not going to use...
Thursday, May 3, 2012
Laughing
C'est sûr, La Poulette a le sourire facile avec tout le monde, mais le champion incontestable pour la faire rire, c'est Tipoulet.
For sure La Poulette smiles easily to anyone, but Tipoulet makes her laugh the most by far.
For sure La Poulette smiles easily to anyone, but Tipoulet makes her laugh the most by far.
Subscribe to:
Posts (Atom)