Tuesday, September 14, 2010

Where spelling matters

Au détour d'une conversation au boulot hier midi, il est apparu qu'il serait opportun de rebaptiser les doudous de Tipoulet. Parce que "doudou", ça se prononce comme "doo doo" en anglais, et que "doo doo" ça veut dire "caca". Bien sûr, aucun de mes (soit-disant) amis ne me l'avaient fait remarquer avant. Du coup, j'ai mieux compris le ton surpris de la personne qui m'a répondu au téléphone la semaine dernière, quand j'ai appelé le daycare pour dire qu'on ne trouvait plus le doudou de mon fils.

During a conversation at lunch yesterday, it became clear that it would be appropriate to change the names of Tipoulet's "doudous". Because "doudou" sounds like"doo doo" - which I had no idea meant what it means, obviously. Of course, none of my (so-called) friends felt necessary to mention this to me before. Anyway, I suddenly understood the slightly shocked tone of the person who answered the phone last week, when I called the daycare to say that we couldn't find my son's doudou.
Note for non-french speakers: "doudou" comes from the french word "doux" (soft) and means a lovey, or transitional object, whatever you want to call these plush toys.

3 comments:

  1. Premiere fois que j'entends ca... je parle de 6 ans cumules d'utilisation du mot doudou en milieu Anglophone..
    Poo-poo (pew-pew) encore pour caca, j'ai deja entendu, autant doo-doo ca me surprend un peu...
    T'es sure qu'ils ont bien compris ce que tu disais et pas entendu poopoo jsutement?

    ReplyDelete
  2. Bah ça me rassure, je me suis sentie bête... Mais non, ce n'est pas une erreur: http://www.thefreedictionary.com/doo-doo

    ReplyDelete
  3. Et au fait:, what about day-care week2?

    ReplyDelete