Wednesday, July 31, 2013

Hints

Allez, je vous donne quelques indices. On est donc dans les Caraïbes, mais - comme le visa de mon passeport avait expiré, et que je n'avais pas le droit de quitter le territoire - toujours aux US.

Deuxième indice, on est à moins de 5 minutes d'un parc national.

Troisième  indice, c'est magnifique, la preuve en image.

essai de panorama depuis notre terrasse - trying a panorama from our terrace
 
sur la plage en bas de notre colline - on the beach down the road

Alright, I'll give you a few hints. So we are in the Caribbean, but - because the visa in my passport had expired and I couldn't leave the country - we're still in the US. 
Second hint, we're 5 minutes away from a national park. 
Third hint, it's amazingly beautiful, as you can see.

Tuesday, July 30, 2013

Back to the Caribbean

On y est!!


We made it!!

Thursday, July 25, 2013

Play date

Hier, Tipoulet avait une playdate avec deux copines de sa classe. J'ai donc ramassé deux enfants de plus que d'habitude au daycare, et ramené la colonie de vacances à la maison. Tipoulet était tout content de pouvoir leur montrer sa chambre et tous ses jouets. Mais il y a eu comme un froid quand il a voulu leur faire admirer sa collection de petites voitures, et que ça ne les a pas intéressées du tout... Les filles, elles, se sont jetées sur les cahiers de stickers que Tipoulet regardait d'un air consterné. Craignant l'impasse et n'écoutant que mon instinct, j'ai sorti le bac de Playmobils... et laissé la magie opérer.


Si je n'avais pas eu à m'occuper de ma fille, je me serai bien jointe à eux...


Jedi from G on Vimeo.

C'était la dernière playdate avant nos vacances la semaine prochaine, et sa rentrée au Kindergarten mi-août.

Yesterday Tipoulet had a playdate with two girlfriends from his class. So I picked up two more children than usual from daycare and took the little summer camp crowd home. Tipoulet was super excited to show them his room and all his toys. But there was a little tension when he proudly took out his collection of small cars, and they didn't seem interested at all... Instead, the girls started to go through a sticker book that Tipoulet had barely noticed in the last two months. Fearing the impasse and listening only to my inner child's instinct, I pulled out the bucket of Playmobils... and let the magic happen.
If I hadn't had to take care of my daughter, I would probably have joined them ...
It was the last play date before our vacation next week, and his entering Kindergarten mid-August.

Thursday, July 18, 2013

Cronut

J'ai fait cette semaine un crible génétique, ce qui implique de passer la plupart de mon temps derrière un microscope. C'est assez monotone, alors pour me divertir, j'écoute des podcasts en retard de NPR (le France Inter local). Eh ben, j'ai pas tout perdu, je connais désormais la it-food du moment - qui m'avait auparavant totalement échappé : le cronut. Le cronut est donc une création d'une pâtisserie New-Yorkaise, hybride entre un croissant et un doughnut. Il paraît que les gens commencent à faire la queue à 6 heures du matin, deux heures avant l'ouverture de la pâtisserie, dans l'espoir de repartir avec un cronut (techniquement, deux, c'est la limite).  Et le cronut génère apparement un nombre totalement indécent - que j'ai oublié - de hits sur Twitter chaque jour.

Je savais déjà que je n'étais pas très hype, mais là, il y a comme un fossé qui s'est creusé entre la hype et moi... Est-ce qu'il y a d'autres gens qui ignoraient l'existence du cronut, ou que le cronut laisse totalement indifférent?

I spent the week doing a genetic screen, which basically means I spent most of my time on a microscope. It's pretty boring, so to entertain myself, I've been listening to recent NPR podcasts that had piled up on my phone. Well, it turns out I learned some stuff, now I know what the latest it-food is: the cronut. The cronut - which I had never heard of - is a hybrid between a croissant and a doughnut and was created by a New-York bakery. They were saying that people start lining up in front of the bakery at 6 am, 2 hours before it opens, to get their hands on a cronut (technically, 2, that's the limit). And the cronut apparently generates an outrageous number - I forgot how many - of hits on Twitter every day.
I knew I wasn't really cool, but now I feel like there's a canyon separating me from cool... Are there any other people out there who had never heard of a cronut, or who couldn't care less?

Sunday, July 14, 2013

Yearly patriotic picture

À l'inverse des Français de France, nous, on apprécie quand le 14 Juillet tombe un week-end. Ça nous permet de marquer un tout petit peu le coup. Ce matin, j'ai annoncé à Tipoulet qu'aujourd'hui, on s'habillait en bleu, blanc et rouge, parce que c'était la tradition. C'est vrai, après tout, les Américains s'habillent bien en vert pour la St Patrick tous les ans...


Pour profiter du beau temps et s'offrir un joli panorama pour notre photo annuelle, on est allé au Foothills Park de Palo Alto.


Pour finir la journée, ça a été barbecue (parce que les Américains ont bien raison sur ce coup-là) et une tarte aux fruits bien frenchie.


Joyeux 14 Juillet!

In contrast to our compatriots from France, we're happy when Bastille Day falls on a week-end. Because then we have more time to do something special. This morning I told Tipoulet that the tradition was to dress in blue, white and red, today. After all, Americans dress in green for St Patrick every year, so why not?
In order to enjoy the warm weather and get a nice background for our yearly picture, we headed to the Foothills Park. And then, it was time for another barbecue (because, really, the Americans got this one right), and a very french-looking summer tart.
Happy Bastille Day!

Friday, July 12, 2013

Scattered wealth

Je viens de découvrir une machine à sous où on gagne à tous les coups! J'y ai mis toute la ferraille accumulée en 8 ans à ne jamais utiliser notre monnaie (sauf les quarters, bien commodes pour se garer à San Francisco), et tac, en moins d'une minute, j'avais dans la main un coupon Amazon.


Si maintenant, on pouvait inventer le paquet de sucre avec bec verseur, ça serait un peu la folie...

I just discovered that there's a slot machine that lets you win every time! I put in all the coins that we've accumulated in the last 8 years that we've been consistently leaving spare change everywhere in our house (except for the quarters, that come pretty handy when you need to park in San Francisco), and bam, in less than a minute, I was holding an Amazon gift card.
If now we could finally invent the sugar bag with pouring spout here too, that'd be awesome...

Wednesday, July 10, 2013

Treats

Dimanche dernier, on a fait 3 heureux d'un coup. On a d'abord emmené les loulous au zoo d'Oakland, que nous n'avions pas encore visité.

Il avait plusieurs avantages par rapport à celui de San Francisco:

1) il y a des éléphants,


2) il est à l'intérieur de la baie, il y fait donc beaucoup plus chaud (et les girafes ne me contrediront pas);


3) il y a plus d'attractions pour les enfants, et un espèce de télésiège vintage très sympa pour les adultes aussi;

Vous excuserez le cadrage pourri, mais j'avais peur qu'elle ne me fasse une la-poulettade en se jettant 30 mètres plus bas
You'll excuse the poor framing, but I was afraid she was going to pull a La Poulette on me, jumping 100 feet below

4) c'était sur le chemin de Berkeley, où P avait rendez-vous pour profiter de son cadeau de fête des pères: quelques tours de piste au volant d'une Ferrari!


Et demain, c'est mon tour, avec un concert d'Amadou et Mariam au SF Jazz Festival! Comme vous voyez, il y en a pour tous les goûts...

At least three of us had a pretty fun Sunday. First, we took the kiddos to the Oakland Zoo, which we had never been to.
This zoo had several advantages compared to the San Francisco one.
1) they have elephants;
2) it is located inside the bay, so it's a lot warmer (as the giraffes will tell you);
3) there are more attractions for kids, and even a vintage sky diver that's pretty fun for adults too;
4) it was on our way to Berkeley, where P was supposed to redeem his Father's Day gift: a few laps on a race track behind the wheel of a Ferrari!
And tomorrow, it's my turn, with an Amadou and Mariam concert at the SF Jazz Festival. As you can see, there's something for all tastes!

Thursday, July 4, 2013

Happy Fourth!

On a fêté le 4 Juillet comme des vrais Américains, autour d'un barbecue - au menu, pilons de poulet et épis de maïs grillés, shortcake aux fraises, et lait chocolaté en guise de bières -,


puis, dès la nuit tombée, sur la colline la plus proche pour regarder les feux d'artifices tout au long de la baie.


Bon anniversaire, America!

We spent the Fourth of July like real Americans, barbecuing - on the menu, grilled chicken legs and corn on the cob, strawberry shortcake, and some chocolate milk instead of beers -,
and heading to the closest hill at dusk to see all the fireworks along the bay.
Happy birthday, America!